ARCADE FIRE: Everything Now – THE CRANBERRIES: Linger

LA POSIBLE COPIA

 

ARCADE FIRE: Everything Now

 

«Everything Now» es una canción de Arcade Fire que fue publicada en single el 31 de mayo de 2017 y que sirvió como avance de su quinto álbum, del mismo título, editado el 28 de julio de 2017 por el sello Columbia.

Compuesta por Will Butler, Win Butler, Régine Chassagne, Jeremy Gara, Tim Kingsbury y Richard Reed Parry, el tema contó con la producción de la propia banda junto a Thomas Bangalter y Steve Mackey e incorpora un sampleado de «The Coffee Cola Song» de Francis Bebey.

 

La primera vez que la canción vio la luz fue durante el festival Primavera Sound en Barcelona, el 31 de mayo de 2017, en un vinilo de color naranja de edición limitada que se puso a la venta en un puesto del festival.

 

Esta sería la traducción de su letra:

“Estoy en la oscuridad de nuevo,
no puedo salir de ahí.
Podemos simplemente fingir,
lograremos volver a casa otra vez,
desde el «lo quiero todo ahora mismo».

En cada pulgada de cielo hay una estrella,
En cada pulgada de piel hay una cicatriz.
Supongo que lo tienes todo ahora.
Cada pulgada de espacio en tu cabeza
está llena de las cosas que lees.
Supongo que lo tienes todo ahora.
Y cada película que alguna vez has visto,
llena los espacios en tus sueños.
Eso me recuerda…

-Todo ahora mismo-
-Todo ahora mismo-

En cada pulgada de carretera hay una señal,
y todos los chicos usan la misma frase.
Juro mi lealtad al «todo ahora mismo».
Todas las canciones que alguna vez he escuchado
están sonando al mismo tiempo,
es absurdo.
Y me recuerda
que lo tenemos todo.
Subimos el volumen de los altavoces
hasta que se rompen,
porque cada vez que sonríes,
es una sonrisa de mentira.
Deja de fingir, tienes…

-¡(Lo quiero) todo ahora mismo!- Lo necesito.
-¡Todo ahora mismo!- Lo quiero.
-¡Todo ahora mismo!- No puedo vivir sin ello.
-¡Todo ahora mismo!- No puedo vivir sin ello.
-¡Todo ahora mismo!-
-¡Todo ahora mismo!-
Todo ahora mismo.

En cada pulgada de carretera hay una ciudad,
papá, ¿cómo es que nunca estás por aquí?
Te echo de menos, como a todo ahora.
Mamá, deja la comida en el fuego,
deja el coche en mitad de la carretera.
Esta familia feliz con «todo ahora mismo»
Subimos el volumen de los altavoces
hasta que se rompen,
porque cada vez que sonríes,
es una sonrisa de mentira.
Deja de fingir, tienes…

-¡(Lo quiero) todo ahora mismo!- Lo necesito.
-¡Todo ahora mismo!- Lo quiero.
-¡Todo ahora mismo!- No puedo vivir sin ello.
-¡Todo ahora mismo!- No puedo vivir sin ello.
-¡Todo ahora mismo!-
-¡Todo ahora mismo!-
Hasta que cada habitación de mi casa
esté llena de mierda,
sin la que no podría vivir.
-¡(Lo quiero) todo ahora mismo!- Lo necesito.
-¡Todo ahora mismo!- No puedo vivir sin ello.
-¡Todo ahora mismo!-
-¡Todo ahora mismo!-
Todo ahora mismo.

Deja de fingir, tienes…

-¡(Lo quiero) todo ahora mismo!- Lo necesito.
-¡Todo ahora mismo!- Lo quiero.
-¡Todo ahora mismo!- No puedo vivir sin ello.
-¡Todo ahora mismo!- No puedo vivir sin ello.
-¡Todo ahora mismo!- No puedo vivir.
-¡Todo ahora mismo!-

Y cada habitación de mi casa está llena de mierda
sin la que no podría vivir.
-¡Todo ahora mismo!- Lo necesito.
-¡Todo ahora mismo!- No puedo vivir sin ello.
-¡Todo ahora mismo!- No puedo vivir.
-¡Todo ahora mismo!-
Cada pulgada de espacio en mi corazón
está lleno con algo que nunca empezaré”.

 

EL ORIGINAL

 

THE CRANBERRIES: Linger

 

Tal y como señala Paco en el apartado de esta web destinado a proponer parecidos entre canciones, la melodía de “Everything Now” de Arcade Fire se funde en su cabeza con la de “Linger” de The Cranberries,

 

“Linger” fue el segundo single del álbum debut del grupo, Everybody Else Is Doing It, So Why Can’t We?, publicado originalmente el 23 de febrero de 1993 y reeditado en 1994, convirtiéndose en uno de sus mayores éxitos.

 

La canción fue compuesta por Dolores O’Riordan y Noel Hogan, vocalista y guitarrista de la banda, respectivamente. En el documental 99 Love Life & Rock ‘n’ Roll, incluido en el DVD Stars: The Best of Videos 1992 – 2002, Dolores dice que la canción está inspirada en lo que fue su primer beso.

 

En aquel momento, O’ Riordan era una adolescente que tocaba el órgano en la iglesia, poco agraciada, sobreprotegida por su madre, que la vestía con trajes de flores rosas y lazos para recogerse el pelo. Una noche, en un club llamado Madonna, un chico la sacó a bailar.

 

Nunca había besado a nadie porque le parecía asqueroso aquello de fundir sus lenguas. Sin embargo, cuando aquel chaval la besó, pensó “have to let it linger” (“tengo que aguantar la agonía”), una idea que luego utilizaría en la canción.

 

El tema no trata solo de ese primer beso, sino más bien de su primer rechazo amoroso. Dolores se reencontró en otra discoteca con aquel chico. Ansiaba volver a verlo, pero aquella noche no la tomó por la mano para sacarla a bailar. Se lo pidió a otra amiga suya. La vergüenza que sufrió delante de todos sus amigos fue terrible.

 

Muchos años después, Dolores O’Riordan descubriría en Limerick a una banda que quería tocar sus propias canciones. Se llamaban The Cranberry Saw Us. Su guitarrista había compuesto algo aún sin letra ni melodía. Dolores se lo llevó a su casa y tras escuchar la grabación escribió unas líneas y el estribillo “have to let it linger”.

 

El éxito de la canción le proporcionaría a Dolores una pequeña venganza. El chaval que le dio aquel primer beso le escribió una carta. “Sé que la canción trata de mí. Nunca quise herir tus sentimientos. ¿Podemos vernos de nuevo?”. Ella nunca nunca respondió. “Es demasiado tarde. Me dejaste”, confesaría O’ Riordan.

 

Esta sería la traducción de su letra:

“Si tú, si pudieras regresar,
no dejes que se queme, no dejes que se desvanezca.
Estoy segura de que no estoy siendo grosera,
pero es solo tu actitud,
me está destrozando,
lo está arruinando todo.

Juré, juré que sería sincera, y chico, tú también lo hiciste,
así que, ¿por qué ibas de la mano con ella?
¿Estamos en ese punto?
¿Estabas mintiendo todo el tiempo?
¿Fue solo un juego para ti?

Estoy tan enamorada.
Sabes que estoy loca por ti,
me tienes comiendo de la palma de tu mano.
¿Tienes que aguantar? )
¿Tienes que, tienes que,
tienes que aguantar?

Oh, te tenía en un pedestal,
pensaba que nada podría salir mal,
pero estaba equivocada, estaba equivocada.

Si tú, si tú pudieras apañártelas, intentando no mentir,
las cosas no serían tan confusas
y yo no me sentiría tan utilizada.
Pero tú realmente siempre supiste
que yo solo quiero estar contigo.

Estoy tan enamorada.
Sabes que estoy loca por ti,
me tienes comiendo de la palma de tu mano.
¿Tienes que aguantar?
¿Tienes que, tienes que,
tienes que aguantar?

Y estoy tan enamorada.
Sabes que estoy loca por ti,
me tienes comiendo de la palma de tu mano.
¿Tienes que aguantar?
¿Tienes que, tienes que,
tienes que aguantar?

Sabes que estoy loca por ti,
me tienes comiendo de la palma de tu mano.
¿Tienes que aguantar?
¿Tienes que, tienes que,
tienes que aguantar?”.
 

¿Crees que se parecen?
[Total: 1 Media: 5]

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.