ARKADA SOCIAL: Ukabilak gora – ANDREA BOCELLI: Con te partirò (Romanza)

LA POSIBLE COPIA

 

ARKADA SOCIAL: Ukabilak gora

 

«Ukabilak gora» es una de las canciones del grupo vasco Arkada Social incluido en el álbum recopilatorio de título Eeromena Besarkatzen publicado en el año 2017 con motivo del vigésimo aniversario de la formación de la banda.

 

Con seis canciones nuevas del grupo de Mondragón, el resto pertenecía a sus álbumes Sin sufrimiento no hay gloria (2003), Beste istorio bat (2012), Hil orduko bizi (2013) y el mini-álbum de seis canciones Sin mirar atrás (2016).

 

Esta sería la traducción de su letra en euskera:

“Noches frías y oscuras
Incontables días, fusil en mano
Prado en sangre roja
Contra los enemigos

Somos libres
Nuestros sueños hasta la muerte
Hasta vernos encerrados

Antes de que perdamos la esperanza…
Vamos a la lucha

Somos nietos de los que lo dieron todo
Estamos orgullosos de llevar su sangre
La lucha no termina
Hasta conseguir los sueños
Hasta ser libres
Todos juntos hacia adelante
Que vean que estamos aquí
Puños en alto

Pisar todo
Proteger por la fuerza a nuestro pueblo
Buscando una nueva vida
O a la tumba
Sin dar un paso atrás

Hasta saciar el hambre de venganza
Sin olvidar el pasado
Mañana seremos libres”.

 

EL ORIGINAL

 

ANDREA BOCELLI: Con te partirò (Romanza)

 

Tal y como nos proponen José A. Gutiérrez, Juanjo Vázquez e Israel Sánchez, «Ukabilak gora» de Arkada Social recuerda a la canción «Con te partirò (Romanza)» de Andrea Bocelli publicada como single por el cantante italiano en 1995.

 

Producida y compuesta por Francesco Sartori y Luico Quarantotto, fue publicada por la compañía discográfica Polydor. Además, se incluyó también en su álbum Romanza, aparecido en aquel mismo año. En su edición original en italiano no gozó del mismo éxito que en otros países en la voz de Bocelli o de otros artistas.

 

Desde entonces ha contado con versiones de, entre otros, Sara Brightman (con el título de “Time to Say Goodbye”), Diana Ross (titulada “I Will Go with You”) o Vampire Weekend. El propio Andrea Bocelli hizo una adaptación al castellano titulada “Por ti volaré”.

 

Esta es su letra en español:

“Cuando vivo solo, sueño un horizonte, falto de palabras
En la sombra y entre luces, todo es negro para mi mirada
Si tú no estás junto a mí aquí

Tú en tu mundo
Separado del mío por un abismo
Oye, llámame
Yo volaré a tu mundo lejano

Por ti, volaré
Espera, que llegaré
Mi fin de trayecto eres tú
Para vivirlo los dos

Por ti, volaré
Por cielos y mares, hasta tu amor
Abriendo los ojos por fin
Contigo viviré

Cuando estás lejana, sueño un horizonte falto de palabras
Y yo sé que siempre estás ahí, ahí
Una luna hecha para mí
Siempre iluminada para mí, por mí, por mí, por mí

Por ti, volaré
Espera, que llegaré
Mi fin de trayecto eres tú
Contigo, yo viviré

Por ti, volaré
Por cielos y mares, hasta tu amor
Abriendo los ojos por fin
Contigo, yo viviré

Por ti volaré
Por cielos y mares, hasta tu amor
Abriendo los ojos por fin
Contigo, yo viviré

Por ti, volaré
Volaré”.

 

¿Crees que se parecen?
[Total: 1 Media: 5]

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.