CHUCK BERRY: Big Ben Blues – CHUCK BERRY: No Particular Place to Go

CHUCK BERRY: Big Ben Blues – CHUCK BERRY: No Particular Place to Go

LA POSIBLE COPIA

 

CHUCK BERRY: Big Ben Blues

httpv://www.youtube.com/watch?v=LOsKp4j2hXA

 

 

“Big Ben Blues” apareció en el álbum You Never Can Tell (1964), que contenía temas como el que le daba título al disco junto con clásicos de su repertorio bien conocidos como “Diploma for Two”, “The Way It Was Before”, “Around and Around” “Back in the USA”, “Run Around”, “Reelin’ and “Rockin’” o “Come On”, junto con canciones nuevas como “Promised Land” o “The Little Girl from Central”.

 

 

Posteriormente aparecería en varios recopilatorios de la obra de Chuck Berry, aunque no obtuvo la misma repercusión que alguna de sus otras canciones.

 

 

EL ORIGINAL

 

CHUCK BERRY: School Days

httpv://www.youtube.com/watch?v=6d1mZJsZGXg

 

 

“Big Ben Blues” sería un caso palpable de un artista ‘plagiándose’, ‘homenajeándose’ o reutilizando su propio material, basándose en este caso en concreto en su propia canción “School Days”. Está claro que gran parte de la melodía es la misma. No sería la única ocasión, ya que Berry la utilizaría también en “No Particular Place to Go”.

 

 

“School Days” (también conocida como “School Day (Ring! Ring! Goes the Bell)” es una canción escrita y grabada por Chuck Berry y editada como single por el sello discográfico Chess en marzo de 1957. También apareció en el LP After School Session publicado dos meses después, que era su álbum de debut.

 

 

El último verso de la canción dice “Hail, hail, rock and roll” que se convertiría en 1987 en un documental con el título Hail! Hail! Rock and Roll sobre un concierto sobre Berry. “School Days” también aparece al final del concierto filmado de Neil Young Rust Never Sleeps durante los créditos.

 

 

El tema ha contado con versiones de, entre otros, Eddie Cochran, Don Lang & His Frantic Five, AC/DC, New Riders of the Purple Sage, Gary Glitter, Duane Eddy, Iron City Houserockers, Bill Hicks, Jan & Dean, Bobby Vee, Ol ‘55, The Beach Boys, Louis Jordan, Los Simpson, Santo & Johnny, Elvis Presley o Chris Spedding.

 

 

Esta sería la traducción de su letra:

 

“Arriba por la mañana para ir a la escuela
El profesor está enseñando la lección más importante
La historia de América y matemática práctica
Tú estudias mucho y esperas aprobar
Haciendo trabajar tus dedos hasta quedar en los huesos
Y el tío detrás de ti no te dejará en paz

 

Ring, ring, suena la campana
La cocina en el comedor está lista para ser vendida
Tienes suerte si puedes encontrar un sitio
Eres afortunado si tienes tiempo para comer
De vuelta a clase, abre tus libros
Mantente despierto, la profesora no sabe lo malhumorada que parece

 

Pronto, mientras dan las tres en punto
Finalmente dejas tu mochila en el suelo
Cierras tus libros, sales de tu asiento
Hacia la entrada y a la calle
Arriba a la esquina y doblando la curva
Directo al bar, entras dentro

 

Echas la moneda en la ranura
Tienes que escuchar algo realmente cálido
Con quien amas, estás creando un romance
Todo el día has estado queriendo bailar
Sintiendo la música de la cabeza a los pies
Girando y girando y girando nos movemos

 

Hurra, hurra, rock and roll
Llévame a los días de antaño
Larga vida al rock and roll
El golpe de los tambores, fuerte y enérgico
Rock, rock, rock and roll
El sentimiento está ahí, cuerpo y alma”.

 

 

¿Crees que se parecen?
[Total: 0 Media: 0]
(Visited 270 times, 1 visits today)

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *