EDDIE COCHRAN: Summertime Blues – LARRY WILLIAMS: Bony Moronie

EDDIE COCHRAN: Summertime Blues – LARRY WILLIAMS: Bony Moronie

LA POSIBLE COPIA

 

EDDIE COCHRAN: Summertime Blues

httpv://www.youtube.com/watch?v=fZZD8ckwLJA

 

 

“Summertime Blues” es una canción de Eddie Cochran compuesta por él y su manager Jerry Capehart en 1958, con una letra llena de fina ironía sobre la vida cotidiana de la juventud norteamericana y con una musicalidad que comenzaba a girar a otros sonidos.

 

 

Fue a finales de abril de aquel año cuando una adolescente llamada Sharon Sheeley se puso en contacto con Jerry Capehart para mostrarle un tema llamado “Love Again” compuesto por ella. La chica pensaba que “Love Again” era un tema que se adaptaba perfectamente a Cochran. A pesar de su corta edad Sheeley ya había logrado que Ricky Nelson grabase su tema “Poor Little Fool”.

 

 

En cualquier caso, faltaba un tema para la otra cara del single. Una noche Cochran llegó con unos rápidos riffs de guitarra blues, a los que Capehart añadió un par de líneas y un título, “Summertime Blues”. La primera semana de mayo del 58, Eddie Cochran grabó en los estudios Goldstar “Love Again” y la semana siguiente “Summertime Blues” con la sencillez de sus acordes, el fabuloso ritmo que mantiene el bajo a lo largo de todo el tema, el fraseo al final de cada estribillo, el palmeo y su personalísima voz.

 

 

Jerry Capehart y Sharon Sheeley estuvieron presentes en ambas sesiones. Liberty Records escuchó las grabaciones y se decidió a lanzarlas de inmediato, algo lógico tras fracaso de “Teresa”. El 11 de junio de 1958 Liberty Records editaba el nuevo single de Eddie Cochran, “Love Again”, con “Summertime Blues” en la cara B, aunque finalmente fue esta la que se convirtió en éxito.

 

 

Entre otros, han hecho versiones de la canción The Beach Boys, Blue Cheer, The Who, Stray Cats, Olivia Newton-John, Cheeck Marin, Johnny Chester, Alan Jackson, Rush, The Black Keys, Dick Dale, Bobby Fuller, Bon Jovi, Bow Wow Wow, Brian Setzer, Bruce Springsteen, Buck Owens, Chris Spedding, The Clash, De La Soul, Deborah Harry, The Flaming Lips, The Guess Who, Guitar Wolf, Hanson, James Taylor, Joan Jett, Levon Helm, Motörhead, Onda Vaselina, Ritchie Valens, The Rolling Stones, The Surfaris, T. Rex, Terry Reid, The Flying Lizards, The Ventures, Van Halen, Warren Zevon o Robert Gordon y Link Wray.

 

 

Esta sería la traducción de su letra:

 

“Voy a armar un lío, voy a hacer un escándalo
porque trabajé todo el verano, para ganar sólo un dólar
bueno, una vez llamé a mi nena, tratando de conseguir una cita
y mi patrón dice, ¡ni hablar hijo! tienes que trabajar hasta tarde
a veces me pregunto qué voy a hacer
pero no hay cura para lo triste del verano.

Oh bien, mi superior y mi papá me dijeron
hijo, tienes que conseguir algo de dinero
si quieres usar el coche el próximo domingo
bueno, no fui a trabajar, le dije al jefe que estaba enfermo
ahora no puedes usar el coche, porque no trabajaste hasta tarde
a veces me pregunto qué voy a hacer
pero no hay cura para lo triste del verano.

Me voy a tomar dos semanas, voy a tener unas bonitas vacaciones
voy a plantear mi problema a las Naciones Unidas
Bueno, llamé a mi representante en el Congreso y él dijo textualmente
me gustaría ayudarte hijo, pero eres muy joven para votar
a veces me pregunto qué voy a hacer
pero no hay cura para lo triste del verano”.

 

 

EL ORIGINAL

 

LARRY WILLIAMS: Bony Moronie

httpv://www.youtube.com/watch?v=mdmuqYCf5Ik

 

 

JordiAsturies señala, en el apartado de esta web destinado a proponer parecidos entre canciones, que “Summertime Blues” se parece mucho en melodía a “Bony Moronie”. Esta canción fue el tercer single de Larry Williams en 1957, convirtiéndose en un considerable éxito en el mercado estadounidense.

 

 

Poco después la banda mexicana Los Teen Tops hacía una adaptación al castellano llamada “Popotitos”, que mantenía la música del tema “Bony Moronie”. La letra la compuso Enrique Guzmán, líder de los Teen Tops, y aunque tiene algunas similitudes con la versión en inglés, sus diferencias son notables. En español, “Popotitos” prescinde de toda referencia sexual. Según el adaptador de su  letra, Enrique Guzmán, la letra la compuso pensando en su hermana, que tenía ‘patas de pollo’.

 

 

Por su parte, en la versión original el sexo es el tema central. El tema en inglés comienza con la frase “tengo una chica llamada Bony Moronie” que es “flaca como un fideo”. El estribillo dice: “yo la amo y ella me ama, y no podríamos ser más felices haciendo el amor bajo el manzano”. En la segunda estrofa el cantante asegura que quiere casarse en una noche de junio y ‘rock and rollear’ toda la noche, con el doble significado de bailar toda la noche y, también, tener sexo toda la noche.

 

 

Entre otros, han hecho versiones de la canción John Lennon, The Who, Dr. Feelgood, Johnny Winter, Les Habits Jaunes, Hush, Showaddywaddy, Julie Covington, Livin’ Blues, Johnny Burnette, Flying Burrito Brothers, Little Richard, Paul Jones, Gene Simmons, The Shadows, Ritchie Valens, Bill Haley & His Comets, The Creation, Bobby Comstock, Freddy Fender, Howie Casey and The Seniors, The Aztecs, The Rebel Rousers, The Standells, Electric Junkyard, Dúo Dinámico, Serú Girán o Miguel Ríos (como Mike Ríos con Los Relámpagos).

 

 

¿Crees que se parecen?
[Total: 0 Media: 0]
(Visited 896 times, 1 visits today)

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *