EURYTHMICS: Sweet Dreams – DEPECHE MODE: Satellite

LA POSIBLE COPIA

 

EURYTHMICS: Sweet Dreams

 

«Sweet Dreams (Are Made of This)» es una canción del dúo británico de pop Eurythmics que fue editada como single el 21 de enero de 1983. Publicada por la compañía RCA, la canción había sido compuesta por los dos componentes del dúo, Annie Lennox y David A. Stewart, y producida por este último.

 

El tema apareció también incluido en el álbum Sweet Dreams (Are Made of This), segundo disco de la formación publicado el 4 de enero de 1983. En 1991, la canción fue remezclada y reeditada para promocionar el álbum Greatest Hits del dúo.

 

Annie Lennox y Dave Stewart la compusieron después de que su anterior banda, The Tourists, se separaran. Aunque los dos acababan de romper como pareja, decidieron continuar trabajando juntos, descubriendo un creciente interés por la música electrónica.

 

En The Tourists solo habían compuesto un instrumental juntos y, sin embargo, aquí decidieron trabajar en común en la medida de lo posible. Compraron nuevos sintetizadores con un préstamo bancario que les dieron y que no esperaban. Tras una agria pelea entre ellos, Dave Stewart empezó con el ritmo y Lennox, al escucharlo, comenzó a tocar en otro sintetizador creando el motivo principal.

 

Su texto hablaba de la infelicidad tras la ruptura de The Tourists y su percepción de que sus sueños musicales no los iban a alcanzar nunca, y por eso reflejaron que vivían inmersos en «en un mundo de sueños». La canción habla de esa búsqueda y los «Felices sueños» del título serían los deseos que nos motivan.

 

Según Annie Lennox, «Me sentía muy vulnerable. La canción era una expresión de cómo me sentía: desesperada y nihilista». Dave Stewart, que entendió que la letra era demasiado deprimente, añadió la frase «mantén la cabeza erguida, avanza» para darle algo de sentido positivo.

 

Desde entonces, la canción ha contado con versiones de, entre otros, Rita Indiana, Yo La Tengo, Tracy Bonham, Mariliyn Manson, Eef Barzelay, Alison Crowe, Sylvie Vartan, Bersuit Vergarabat, Señor Coconut and His Orchestra, Weezer, Justice, Charly García con su banda Casandra Lange o Miss Kittin con The Hacker.

 

Esta sería la traducción de su letra:

“Los dulces sueños están hechos de esto,
¿Quién soy yo para no estar de acuerdo?
Viajo por el mundo y los siete mares,
todo el mundo está buscando algo.

Algunos quieren usarte,
algunos quieren ser usados por ti,
algunos quieren abusar de ti,
algunos quieren que abuses de ellos.

Los dulces sueños están hechos de esto,
¿Quién soy yo para no estar de acuerdo?
Viajo por el mundo y los siete mares,
todo el mundo está buscando algo.

-Mantén la cabeza erguida, sigue con la cabeza erguida-
Avanza.
-Mantén la cabeza erguida- Avanza
-Sigue con la cabeza erguida- Avanza
-Mantén la cabeza erguida- Avanza
-Sigue con la cabeza erguida- Avanza

Algunos quieren usarte,
algunos quieren ser usados por ti,
algunos quieren abusar de ti,
algunos quieren que abuses de ellos.

Los dulces sueños están hechos de esto,
¿Quién soy yo para no estar de acuerdo?
Viajo por el mundo y los siete mares,
todo el mundo está buscando algo.

Los dulces sueños están hechos de esto,
¿Quién soy yo para no estar de acuerdo?
Viajo por el mundo y los siete mares,
todo el mundo está buscando algo.

Los dulces sueños están hechos de esto,
¿Quién soy yo para no estar de acuerdo?
Viajo por el mundo y los siete mares,
todo el mundo está buscando algo.

Los dulces sueños están hechos de esto,
¿Quién soy yo para no estar de acuerdo?
Viajo por el mundo y los siete mares,
todo el mundo está buscando algo”.

 

EL ORIGINAL

 

DEPECHE MODE: Satellite

 

Tal y como señala Paco en el apartado de esta web destinado a proponer parecidos entre canciones, la canción “Sweet Dreams” de Eurythmics recuerda a “Satellite”, canción editada por la banda de pop electrónico Depeche Mode.

 

“Satellite” era una de las canciones incluidas en el segundo álbum del grupo, titulado A Broken Frame. El disco, producido por la banda y Daniel Miller -responsable de su sello Mute-, fue editado por la compañía discográfica Mute el 27 de septiembre de 1982.

 

Esta sería la traducción de su letra:

“Ahora escuchen esto amigos míos.
Nunca volveré a ser el mismo
Voy a encerrarme en una habitación negra y fría
Voy a esconderme en un velo de oscuridad

Funcionaré, operaré
Seré un satélite de odio
El satélite de odio

Llevado a este punto por una cadena de eventos
Cada uno me empujó más cerca del borde
Voy a mandar mi mensaje a través de ti
Y tú también recibirás la señal

Funcionaré, operaré
Seré un satélite de odio
El satélite de odio

Más alto

Más alto

Desilusionado, estaba desencantado
Olvidé el amor que había sido implantado
Escuché las mentiras y sentí el frío
Eso rompió mi corazón y perdí el control

Ahora soy un satélite de un estado libre
Soy un satélite de odio
Un satélite de odio”.

 

¿Crees que se parecen?
[Total: 1 Media: 5]

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.