FRANK SINATRA: Strangers in the Night – IVO ROBIC: Ta ljetna noć

LA POSIBLE COPIA

 

FRANK SINATRA: Strangers in the Night

 

“Strangers in the Night” es una canción publicada por Frank Sinatra en single en mayo de 1968, con “Oh, You Crazy Moon” en su cara B. Editada por la compañía discográfica Reprise Records, contaba con la producción de Jimmy Bowen.

 

El tema apareció también en su álbum del mismo título publicado el 30 de mayo de 1966. Aunque hay varios autores que se han atribuido la autoría de la canción, lo cierto es que la interpretación de Sinatra venía firmada por los letristas Charles Singleton y Eddie Snyder, mientras que la música se le atribuía a Bert Kaempfert.

 

Como tema instrumental apareció unas semanas antes con el título de “Beddy Bye” en la interpretación de Bert Kaempfert, incluida en la banda sonora de la película Espías en acción (A Man Could Get Killed en su título en inglés), dirigida por Ronald Neame y Cliff Owen.

 

La película fue estrenada el 25 de marzo de 1966 y la banda sonora apareció editada el 18 de abril de 1966. La canción, por su parte, en esta encarnación, ganaría el Globo de Oro a la Mejor Canción Original en una Película en 1967.

 

Ya con letra, sus autores se la presentaron a la cantante griega Melina Mercouri, quien pensó que la voz de un hombre se adaptaría mejor a la melodía y, por lo tanto, se negó a cantarla. Fue entonces cuando llegó hasta Sinatra, quien la grabó el 11 de abril de 1966, un mes antes del resto del álbum. Hal Blaine fue el baterista en la sesión y Glen Campbell tocó la guitarra rítmica.

 

Sinatra despreciaba la canción, llegando a calificarla en algún momento como «un pedazo de basura» y «la peor canción de mierda que he escuchado», a pesar de que la interpretaba en directo y de que le había dado uno de sus mayores éxitos.

 

Desde su publicación ha contado con versiones de, entre otros, Duane Eddy, Dean Martin, James Brown, Marc Almond, Lex Brown, Cake, Santo & Johnny, Petula Clark, The Ventures, Brenda Lee, Barry Manilow, Johnny Mathis, Bette Midler, Johnny Rivers, Shirley Bassey, Jose Feliciano, Bobby Rush, Los Manolos, Marvin Gaye, The Morning Benders o Peggy Lee.

 

Esta sería la traducción de su letra:

“Unos desconocidos en la noche,
intercambiando miradas,
preguntándonos en la noche,
qué posibilidades había
de que estuviéramos compartiendo amor
antes de que la noche terminase.

Algo en tus ojos era tan tentador,
algo en tu sonrisa era tan fascinante,
algo en mi corazón
me dijo que tenía que tenerte.

Desconocidos en la noche,
dos personas solitarias,
éramos dos desconocidos en la noche,
hasta el momento en que nos dijimos nuestro primer hola.
Poco podíamos saber
que el amor estaba a una sola mirada de distancia,
a un cálido baile de distancia.

Y desde aquella noche,
hemos estado enamorados,
amantes a primera vista, por siempre enamorados,
acabó tan bien
para los desconocidos en la noche.

El amor estaba a una sola mirada de distancia,
a un cálido baile de distancia.

desde aquella noche,
hemos estado enamorados,
amantes a primera vista, por siempre enamorados,
acabó tan bien
para los desconocidos en la noche”.

 

EL ORIGINAL

 

IVO ROBIC: Ta ljetna noć

 

Tal y como señala f_lawless en el apartado de esta web destinado a proponer parecidos entre canciones, hay varios autores que se atribuyen la autoría de “Strangers in the Night” de Frank Sinatra, entre ellos el croata Ivo Robic.

 

Según mantuvo en vida, Robic compuso una melodía idéntica a la de “Strangers in the Night” para una canción que tituló “Ta ljetna noć” (“Esa noche de verano”) y que fue presentada, sin que pasase el corte, para ser seleccionada para el Festival de Split, que se celebraba en la desaparecida Yugoslavia.

 

La canción no se puede encontrar hoy en día en ningún sitio. Según la versión de Robic, poco después vendió al compositor alemán Bert Kaempfert, con quien había trabajado ya en 1959 en su mayor éxito, “Morgen”, un cancionero con notas de canciones que no había publicado.

 

Entre las canciones vendidas estaría precisamente esta, para la que Bert Kaempfert hizo un nuevo arreglo, al tiempo que buscó quien compusiera la letra en su versión en inglés de forma que pudiera ofrecérsela a otros cantantes (primero Melina Mercouri y, luego, Frank Sinatra).

 

El propio Ivo Robic grabaría la canción en croata en 1966, aunque no se sabe el mes y si, por tanto, fue publicada antes que la de Frank Sinatra. En cualquier caso, su versión ya coincidía con el título en inglés, “Strangers in the Night”, aunque en su lengua croata, “Stranci u Noci”.

 

Para complicar la cosa sin que se pueda dilucidar claramente cuál fue antes, esta interpretación editada en 1966 por la discográfica Jugoton venía firmada por Bert Kaempfert en cuanto a la música y su letra estaba acreditada a Marija Renota, quien podría haber modificado el texto de Robic si realmente era anterior, o, simplemente, haber hecho la traslación de “Strangers in the Night” al croata, aunque en este caso no habrían acreditado a sus autores en inglés.

 

A continuación, Ivo Robic la grabaría también en alemán bajo el título de “Fremde in der Nacht”, en un disco también editado en 1966, en este ocasión por la compañía discográfica Polydor. En este caso, la canción, al igual que la versión de Frank Sinatra, venía firmada por los letristas Charles Singleton y Eddie Snyder, mientras que la música se le atribuía a Bert Kaempfert, a quien se le añadía Kurt Feltz, probablemente el adaptador al alemán de la letra.

 

¿Crees que se parecen?
[Total: 1 Media: 5]

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.