GABRIEL O PENSADOR: 2345Meia78 – CHIC: Good Times

GABRIEL O PENSADOR: 2345Meia78 – CHIC: Good Times

LA POSIBLE COPIA

 

GABRIEL O PENSADOR: 2345Meia78

httpv://www.youtube.com/watch?v=phK2Cvhso1g

 

 

“2345meia78” fue  el segundo single del álbum Quebra-cabeça del rapero brasileño Gabriel O Pensador, editado en 1997. Según consta en los créditos del disco, la canción fue escrita por el propio Gabriel. El disco fue el mayor éxito comercial de Gabriel, con más de 500 mil copias vendidas.

 

 

Entre sus canciones, las más celebradas fueron “2345meia78”, “Dança do desempregado” (una sátira de samba y pagode que habla del desempleo), “Cachimbo da Paz” (con la participación de la cantante Lulu, y que habla del tráfico de drogas) y “Festa da música” (un homenaje a artistas de la música brasileña). La crítica social aparece en otros cortes, como el problema de los niños abandonados (en “Pátria que me pariu”), la sanidad pública (“Sem saúde”), el alcoholismo (“1 dosis mais”) y la violencia urbana (“Bala Perdida”).
Esta sería la traducción de su letra:

 

 

“Se acerca el fin de semana y el infeliz está en los huesos
Pero ha encontrado la solución
Coloca un cuadernillo en el bolsillo,
Coge algunas monedas y corre a un teléfono
Es su vieja agenda de teléfonos
Con el nombre y el número de un montón de mujeres
Y él va a llamarlas a todas hasta que encuentre una para salir a dar una vuelta

 

2345678
2345678
¡Es hora de mojar el bizcocho!
Estoy en los huesos pero no me canso
¡Es el momento de ahogar a la gallina!

 

Letra A. Vamos a empezar: – Hola, por favor, ¿Alice?
– Ella salió con su novio. ¿Quieres dejar un mensaje?
– No gracias, no importa.

 

Letra B. Voy a llamar a esa tal Bianca
Tiene el ceño fruncido, pero da para dar unos botes
Me colgó, qué triste
La llamé princesa y ella pensó que era un chiste
¡Maldita sea! Es mejor así

 

Voy a llamar a la Dani que se muere por mí
– Hola, Danizinha, ¿recuerdas al animal?”
– No conozco a nadie con ese nombre. ¡Adiós!

 

Debe sufrir amnesia. Voy con la letra E
2, marco 69, otra vuelta y el siete
Y la rueda da esta vez en Elizabet
Las malas lenguas dicen que es buena para eso
– Hola, ¿está Beth?
– Sí, pero no puede hablar. Tiene la boca llena y yo estoy comiendo, chaval

 

Es una pena, llamé a la hora equivocada
La hora de la comida es un momento sagrado
Mi agenda parece un menú
Y hace tiempo que no como nada

 

2345678
2345678
¡Es hora de mojar el bizcocho!
Estoy en los huesos pero no me canso
¡Es el momento de ahogar a la gallina!

 

Letra F. Quien no arriesga, no gana
– Hola, ¿es la casa de Francisca?
– Ella se mudó. Se casó con un oficial de policía. ¿Quieres el número?
Lo dejo, tachada de mi lista.

 

Hace mucho tiempo conocí a Doña Guta, una viejecita diminuta
¿Cómo estará?
La voy a llamar
– ¿Doña Guta?
– ¡Abuela! ¡Teléfono!
¿Ehhhhh? Pensé que era mejor colgar.

 

Probé con la H, la I y la J
Y todavía no conseguí nada
L, M, N, O… Con cada letra que pasa me siento más solo
P, Q, R, ¡S.O.S!
¡Socorro! ¡Ya estoy en la letra X!
Mi agenda ya está cerca del final y estoy muy lejos de un final feliz

 

2345678
2345678
¡Es hora de mojar el bizcocho!
Estoy en los huesos pero no me canso
¡Es el momento de ahogar a la gallina!

 

Todavía falta la letra Z
Se me acaban las monedas, ¿qué voy a hacer?
¿Dices sexo? ¿Cómo?
Basta de hablar, ¡lo que quiero es una mujer!

 

Ya sé, voy a llamar al 102, el número de información
No hay nada malo en ello
– Información, Creusa, ¿diga?
– Yo sólo quiero una información. ¿Puede ser o no?
– Discúlpeme, pero el teléfono perteneciente a ese nombre no consta en el registro

 

Voy a llamar a Zumira pero no tiene sentido
Ella nunca le da bola a nadie
Pero ya recorrí todo el alfabeto
¿Me llevaré otro “no”?

 

– Hola, Zumira. ¿Haces algo hoy?
– Ah, no sé. Podemos ir al cine
Cuando es que no se niega, hasta un santo debe desconfiar
La chica debe tener algún problema

 

Llegando al sitio que ella eligió
No-sé-qué-del-Reino-de-Dios
Veo el título de la película, “Jesucristo es el Señor”
– ¿Es una comedia?
– No, el cine cerró. Ahora es una Iglesia Evangélica.
Y solo te traje aquí para que me compres un lugar en el cielo
– Oh, hermana, vamos
Mi dinero solo da para ir a ir a rezar allí, ¡en un motel!

 

– ¡Oh, señor, dónde vine a parar!
– Relájate, mi amor. ¿Te arrodillaste?
¡Después tendrás que rezar!

 

2345678
2345678
¡Es hora de mojar el bizcocho!
Estoy en los huesos pero no me canso
¡Es el momento de ahogar a la gallina!

 

 

EL ORIGINAL

 

CHIC: Good Times

httpv://www.youtube.com/watch?v=HqhT13aQrCc

 

 

“2345meia78” copia la base sonora del “Good Times” de Chic. “Good Times” es una canción de 1979 compuesta por Bernard Edwards y Nile Rodgers. Fue grabada por primera vez por su banda, Chic, para su álbum de 1979, Risqué. En agosto de ese año se convirtió en el segundo número uno de la banda. La canción se ha convertido en uno de los temas más sampleados en la historia de la música, sobre todo en el rap y el hip-hop.
La letra se basó principalmente en una canción de Milton Ager de 1929 “Happy Days Are Here Again”, y contiene también alguna frase basada en el tema “About a Quartet to Nine” de Al Jolson. Nile Rodgers declaró que la letra sobre la época de la recesión con Nixon y la guerra de Vietnam, hablando de los buenos tiempos que estaban por llegar, la utilizó como forma de tratar la depresión económica vigente en aquel momento en los Estados Unidos.

 

 

Muchas canciones samplearon “Good Times” o se inspiraron en su línea de bajo. Entre otras, se pueden citar “Rapper’s Delight” de The Sugarhill Gang, “Another One Bites the Dust” de Queen, “Wot” de Captain Sensible,   “Around the World” de Daft Punk, “Wham Rap! (Enjoy What You Do)” de Wham!,  «Everything’s Gonna Be Alright” de Father MC, “The Adventures of Grandmaster Flash on the Wheels of Steel” de The Furious Five, “Triple Trouble” de Beastie Boys,  “Doowutchyalike” de Digital Underground, “8th Wonder” de The Sugarhill Gang,  “Rapture” de Blondie, “The Reverend” de DJ Jazzy Jeff & The Fresh Prince, “Just The Two Of Us” de Chubb Rock,  “13 and Good” de Boogie Down Productions o “1, 2, 3, 4 (Sumpin ‘New)” de Coolio. Defunkt hicieron una versión deformada que titularon “In the Good Times”.

 

 

Esta sería la traducción de su letra:

 

“Buenos tiempos
éstos son los buenos tiempos
dejad la preocupación atrás
éstos son los buenos tiempos
los buenos tiempos
Éstos son los buenos tiempos
nuestro nuevo estado de ánimo
éstos son los buenos tiempos

Los días felices están aquí otra vez
el momento es bueno
para hacer amigos
vamos a juntarnos
qué os parece a las diez menos cuarto
y cuando llegue mañana
lo hacemos todo de nuevo

Los chicos serán chicos
es mejor dejarles con sus juguetes
las chicas serán chicas
bonitas coletas y rizos
debemos poner fin
a este estrés y conflicto
creo que quiero vivir la vida siguiendo los deportes

Buenos tiempos
éstos son los buenos tiempos
dejad la preocupación atrás
éstos son los buenos tiempos
los buenos tiempos
Éstos son los buenos tiempos
nuestro nuevo estado de ánimo
éstos son los buenos tiempos

Hay un rumor que dice
que se hace tarde
que el tiempo pasa
y no puede esperar
el reloj sigue girando
por qué dudar
tú, estúpido idiota
no puedes cambiar tu destino
vamos a quemar la pista
bailar un poco de jive y jitterbug
queremos lo mejor
no nos vamos a conformar con menos
no seas un rollo
participa
toma almejas en su concha
y patina,
patina

Buenos tiempos
éstos son los buenos tiempos
dejad la preocupación atrás
éstos son los buenos tiempos
los buenos tiempos
Éstos son los buenos tiempos
nuestro nuevo estado de ánimo
éstos son los buenos tiempos”

 

 

¿Crees que se parecen?
[Total: 0 Media: 0]
(Visited 1.346 times, 1 visits today)

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *