GODLEY & CREME: An Englishman in New York – THE BEACH BOYS: The Little Girl I Once Knew

LA POSIBLE COPIA

GODLEY & CREME: An Englishman in New York

 

«An Englishman in New York» es una canción del dúo británico Godley & Creme, formación creada en 1977 por Kevin Godley y Lol Creme tras dejar al grupo 10cc donde se habían dado a conocer como músicos. Editaron siete álbumes antes de disolverse en 1988.

 

Esta canción en concreto fue su primer single editado en 1979 por la compañía discográfica Polydor con “Silent Running” en su cara B. Compuesta y producida por el dúo, apareció en su álbum de debut titulado Freeze Frame, de 1979. En el disco duraba 5:51 minutos, mientras que una versión en single lanzada en Australia y partes de Europa la reducía a 3:55.

 

En el álbum participaron varios músicos reputados: el guitarrista de Roxy Music, Phil Manzanera, tocó la guitarra y coprodujo «Random Brainwave» y «Clues», Paul McCartney contribuyó con su voz en la canción «Get Well Soon» mientras que el saxofonista de Roxy Music, Andy MacKay, tocó el saxofón en la canción «Wide Boy» y también apareció en el video promocional de la canción.

 

«An Englishman in New York» se recuerda por un video musical innovador de producción propia en el que aparecía Godley cantando frente a Creme, mientras este dirigía una orquesta de big band de la década de 1930 formada por maniquíes.

 

Aunque Kevin Godley y Lol Creme son de Inglaterra, siempre se sintieron fascinados por los Estados Unidos. Esta canción se inspiró en su primer viaje a la ciudad de Nueva York, cuando eran miembros de la banda 10cc. La letra es absurda («Baños digitales perforando pieles …»), pero también lo es la ciudad en muchos sentidos.

 

Según Godley, «Simplemente nos gustaba todo lo estadounidense, y Nueva York parecía ser un perfecto epítome de todo lo que estaba sucediendo en ese momento. Me llamó la atención lo absurdo y el contraste: esto contra lo otro, pero todos viviendo y trabajando juntos y chocando unos contra otros al mismo tiempo. Parecía una locura».

 

En este caso, Godley & Creme no compusieron la canción con una estructura habitual, lo que les permitió que la melodía tuviese giros inesperados. Su título nunca aparece en la letra, aunque hay una frase que se repite en lo que parece el estribillo («Aparato extraño…»).

 

Esta sería la traducción de su letra:

“Atletas dementes de Nueva York que se tambalean alrededor de la manzana
Chicanos deformados sirven el material de Chicago
Baños digitales perforando pieles
Las medias quirúrgicas marcaron a él y a ella
Actitudes Guggenheim espalda a espalda con el barroco judío

Callejón sin salida, callejón sin salida, callejón sin salida
Feliz de verte, que tengas un buen día

Bailarines rusos reflectantes bailan en estampados de hockney
Exclusivo para Bloomingdales, envuelto para regalo en rojo
De la tierra del enjuague azul

Ellos gustan de los menús en el antiguo inglés
‘Oda a una hamburguesa’ por Keats en su peor momento
El silbido de tortillas, la rotura de las piernas
No dispares hasta que veas las claras de sus huevos
El filete rosa mignon se ve negro en los negativos

Extraño aparato que nunca has visto
Aparato extraño, tema aún más extraño
Cocodrilos de la calle, gran anglofilia
Nos guiará a través de un cambio de estilo

Vine, vi, ¿qué clase de bestia es esta?
Nueva York, hablas un poco a la izquierda del centro
Un grito, un grito, Nueva York está lanzando su peso por ahí

Camina alto, camina derecho, escupe el mundo justo a los ojos
Cuanto más extraña es la madera, más recta es la flecha
Desmembrado esperanzador, veteranos haciendo cola para alimentarse
Lo siento, no hay perros, ni cigarrillos, ni psiquiatras ni amputados

Atleta sexual solicita una audición
Dispuesta a hacerlo en cualquier posición
Sólo una de los extras con sangre en sus caras
En blanco como la nieve y siete cestos

Estoy feliz y colocado y estoy sucio en parte
Callejón sin salida, callejón sin salida, callejón sin salida
Encierren a sus hijas, Avon gateando

Dedicados coleccionistas de parafernalia caminando por el filo
Batalla por el último reloj crucifijo
Dos romanos en miniatura corriendo sobre rieles
Aparecen cada hora y golpean las uñas
Oh, tengo que tenerlo, Dios, tengo que ser el primero en nuestra manzana

Datos inquietantes sobre grupos escindidos nazis vistos en las noticias
Están haciendo piquetes en sinagogas y afirmando que
Hitler era rey de los judíos
Atrapado en el túnel una ambulancia aúlla
Un empleado del vestuario está evacuando su vientre
Ssh, Howard Johnson está moviendo sus intestinos

Extraño aparato, nunca has visto
Aparato extraño, tema aún más extraño
Cocodrilos de la calle, gran anglofilia
Nos guiará a través de un cambio de estilo

Extraño aparato, nunca has visto
Aparato extraño, tema aún más extraño
Camina alto, camina derecho, escupe el mundo justo a los ojos
Cuanto más extraña es la madera, más recta es la flecha

Callejón sin salida, callejón sin salida, callejón sin salida, callejón sin salida
Callejón sin salida, callejón sin salida, callejón sin salida, callejón sin salida

Fin”.

 

EL ORIGINAL

 

THE BEACH BOYS: The Little Girl I Once Knew

 

Tal y como nos señala Manolo Barberá, «An Englishman in New York» de Godley & Creme recuerda en su estribillo a «The Little Girl I Once Knew», canción escrita por Brian Wilson para la banda estadounidense The Beach Boys.

 

Grabada del 13 al 24 de octubre de 1965 en los estudios United Western Recorders, de Los Ángeles, fue publicada como single el 22 de noviembre de 1965 por la compañía discográfica Capitol, con la producción de su autor, Brian Wilson.

 

El tema fue registrado entre sesiones para las canciones «Sloop John B» y «You Still Believe in Me», que acabarían formando parte del álbum Pet Sounds editado en 1966. En un principio se titulaba «Carol K», una referencia a la bajista de la canción, Carol Kaye.

 

La pista se ha comparado con el trabajo de Burt Bacharach, compositor contemporáneo de The Beach Boys, a quien Wilson admiraba. En 1995, Wilson reconoció que le gustaba sobre todo la introducción, aunque las armonías vocales las encontraba amargas y desafinadas, asegurando que debería haber recibido más atención.

 

El tema se puede considerar como un puente entre canciones anteriores de la banda del estilo “California Girls” y las que vendrían después, como “Good Vibrations” y todo el álbum Pet Sounds, sentando el antecedente directo de la canción “Cabin Essence” del disco Smile.

 

Esta sería la traducción de su letra:

“Nos conocimos cuando era más joven
Entonces no tenía ojos para ella
Pasaron unos años y la vi
Ahora voy a intentar por ella

Cuidado, chica

Ella no es la niña que una vez conocí
Ella no es la niña que una vez conocí
Ella no es la niña que una vez conocí
Ella no es la niña que una vez conocí

¿Cómo podría haber sabido eso?
Que ella sería lo que es hoy
Y mira cómo su novio la sostiene
Me interpondré un día
La separaré del hombre

Ella no es la niña que una vez conocí
Ella no es la niña que una vez conocí
Ella no es la niña que una vez conocí
Ella no es la niña que una vez conocí

Ella no es la niña que una vez conocí
Ella no es la niña que una vez conocí
Ella no es la niña que una vez conocí
Ella no es la niña que una vez conocí

Ella no es la niña que una vez conocí
Ella no es la niña que una vez conocí
Ella no es la niña que una vez conocí
Ella no es la niña que una vez conocí”.

 

¿Crees que se parecen?
[Total: 1 Media: 5]

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.