GREEN DAY: Before the Lobotomy – THE WHO: Behind Blue Eyes

GREEN DAY: Before the Lobotomy – THE WHO: Behind Blue Eyes

LA POSIBLE COPIA

 

GREEN DAY: Before the Lobotomy

httpv://www.youtube.com/watch?v=DQVKlFIHI9s

 

“Before The Lobotomy” era la quinta canción del octavo álbum de estudio de la banda Green Day titulado 21st Century Breakdown, editado el 15 de mayo de 2009. El disco era su segunda ópera rock, después de American Idiot.

 

Billie Joe Armstrong, cantante y guitarrista del grupo, lo describió como “una fotografía instantánea de la época en la que vivimos, cuestionando y tratando de buscarle sentido a la manipulación egoísta a nuestro alrededor, proveniente del gobierno, la religión, los medios o cualquier forma de autoridad”.

 

Producida por Butch Vig, la canción “Before the Lobotomy” sigue a los personajes de álbum, Christian y Gloria, y habla sobre una operación y las dificultades y complicaciones que esta experiencia entraña.

 

Esta sería la traducción de su letra:

“Soñando
solo estoy soñando
sobre otro lugar y tiempo
de donde es mi familia

Cantando
los puedo escuchar cantando
cuando la lluvia se ha llevado
todos esos sueños dispersos

Muriendo
todos recuerdan
corazones lavados en miseria
empapados de gasolina

Risas
nadie mas ríe
canciones de ayer
ahora viven bajo tierra

La vida después de la lobotomia
Christian cantó el elogio
canta mi amor una memoria perdida
del fin del siglo

Bien es demasiado hacerte enfermar
de tirar una piedra y lanzar un ladrillo
cuando el cielo se viene abajo
eso quema tus sueños en el suelo

La lección de Christian es lo que ha vendido
somos normales y auto-controlados
recuerda aprender a olvidar
copas de whisky y cigarros baratos

Bien, no estoy drogado
estoy jodido
lo estoy tanto que no me puedo levantar
no estoy maldito porque estoy bendecido
no estoy enamorado
porque soy un desastre

Como refugiados
perdemos refugiados
como refugiados
perdemos refugiados
la brutalidad de la realidad
es la libertad que me mantiene

Soñando
solo estoy soñando
sobre otro lugar y tiempo
de donde es mi familia

Cantando
los puedo escuchar cantando
cuando la lluvia se ha llevado
todos esos sueños dispersos

Muriendo
todos recuerdan
corazones lavados en miseria
empapados de gasolina

Risas
nadie mas ríe
canciones de ayer
ahora viven bajo tierra”.

 

EL ORIGINAL

 

THE WHO: Behind Blue Eyes

httpv://www.youtube.com/watch?v=BfuWXRZe9yA

Tal y como señala Sergio en el apartado de esta web destinado a proponer parecidos entre canciones, “Before the Lobotomy” de Green Day recuerda en la parte de su guitarra a “Behind Blue Eyes”, canción de The Who que fue editada como segundo single del álbum Who’s Next el 6 de diciembre de 1971.

 

La versión de la canción que se incluyó en Who’s Next era la segunda que había grabado la banda. La primera versión grabada el 18 de marzo de 1971 contaba con el acompañamiento de Al Kooper y su órgano Hammond. Pete Townshend ha grabado en solitario dos versiones de la canción: la primera apareció en su álbum Scoop y la segunda, con acompañamiento orquestal, en The Lifehouse Chronicles.

 

Algunos miembros de The Who indicaron que la inspiración de la canción partía de un amigo cercano de ojos azules, el profesor canadiense de Ciencias Políticas Geoffrey Stevens. Daltrey, por su parte, comentó que la canción relataba la soledad y presión que caía sobre Pete Townshend al ser el integrante que aportaba las ideas en el grupo.

 

Según su propio autor, la canción tuvo su génesis después de un concierto de la banda en Denver, el 9 de junio de 1970. En ese momento, una groupie ofreció a Townshend irse con él al hotel, pero estando sumergido de lleno en la enseñanzas de Meher Baba decidió regresar solo a su habitación. Esa sensación de alienación le llevó a escribir la letra de “Behind Blue Eyes”.

 

Sobre el significado de la letra, Townshend explicó: “Behind Blue Eyes era una canción cantada por el malo de la película (Jumbo), sobre cómo se sentía viéndose obligado a estar en la posición del villano, cuando en realidad sentía que era un buen tipo”. Más adelante, durante su interpretación en el programa Storytellers de VH1, comentó que tenía una connotación sutilmente política y social, refiriéndose a la dureza de vivir tras el telón de acero y los tristes ojos azules de los que vivían bajo la bota de la ‘Europa Soviética’.

 

Esta sería la traducción de su letra:

“Nadie sabe lo que es
Ser el hombre malo, ser el hombre triste
Detrás de unos ojos azules
Y nadie sabe lo que es ser odiado
Lo que es estar marchito y decir solo mentiras

Pero mis sueños no son tan vacíos
Como mi conciencia parece estar
Tengo horas, únicamente de soledad
Mi amor es venganza, eso nunca es un regalo

Nadie sabe lo que es tener estas sensaciones
Como yo. ¡Y te culpo a ti!
Nadie se traga así su ira
Nada de mi dolor y sufrimiento pueden desvanecerse

Pero mis sueños no son tan vacíos
Como parece ser mi conciencia
Tengo horas, únicamente de soledad
Mi amor es venganza, eso nunca es un regalo

Cuando mi puño se cierra, lo abre
Antes de que lo use y pierda la calma
Cuando sonrió me dices algunas noticias malas
Antes de que me ría y actúe como un tonto

Si trago algo malo
Pon tu dedo debajo de mi garganta
Si tiemblo, por favor dame una manta
Mantenme tibio, permíteme usar tu abrigo

Nadie sabe lo que es
Ser el hombre malo, ser el hombre triste
Detrás de unos ojos azules”.
 

¿Crees que se parecen?
[Total: 5 Media: 4]
(Visited 352 times, 1 visits today)

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *