JET: Are You Gonna Be My Girl – THE SUPREMES: You Can’t Hurry Love

JET: Are You Gonna Be My Girl – THE SUPREMES: You Can’t Hurry Love

LA POSIBLE COPIA

 

JET: Are You Gonna Be My Girl

httpv://www.youtube.com/watch?v=tuK6n2Lkza0

 

 

El 25 de agosto de 2003 se editaba “Are You Gonna Be My Girl”, primer single de la banda de rock australiana Jet, contenida también en su primer álbum de estudio, Get Born, publicado ese mismo año.

 

 

El tema había sido compuesto por dos de sus componentes, Nic Cester y Cameron Muncey y apareció también en una versión acústica en un disco extra que se incluía con una de las ediciones en compacto del disco Get Born. Hasta ahora ha contado con versiones de Jools Holland, Kidz Bop Kids, Richard Cheese and Lounge Against the Machine y Delta Goodrem.

 

 

Esta sería su traducción:

 

“¡Vamos…!

Así que uno, dos, tres,
toma mi mano y vente conmigo
Porque eres tan preciosa
Que realmente quiero hacerte mía.
Digo que eres tan preciosa
Que realmente quiero hacerte mía.
Oh, cuatro, cinco, seis
¡venga! y lo pasarás bien
No necesitas ese dinero ahora mismo
cuando eres así de preciosa, ¿no es verdad?, cariño

Botas altas negras,
Melena larga y cobriza,
Ella es tan dulce
Que te vuelves para mirarla.

Bueno, yo podría verte en casa, conmigo
Pero estabas con otro tipo, ¡sí!
Sé que no tendremos mucho de qué hablar
antes de que te deje marchar…, ¡sí!
Te dije, ¿vas a ser mi chica?

Así que uno, dos, tres,
toma mi mano y vente conmigo
Porque eres tan preciosa
Que realmente quiero hacerte mía.
Digo que eres tan preciosa
Que realmente quiero hacerte mía.
Oh, cuatro, cinco, seis
¡venga! y lo pasarás bien
No necesitas ese dinero ahora mismo
con una cara como esa, ¿no es verdad?

Botas altas negras,
Melena larga y cobriza,
Ella es tan dulce
Que te vuelves para mirarla.

Bueno, podría verte en casa, conmigo
Pero estabas con otro tipo, ¡sí!
Sé que no tendremos mucho de qué hablar
antes de que te deje marchar…, ¡sí!
Te dije, ¿vas a ser mi chica?

Oh sí, oh sí, ¡vamos!
Podría verte en casa, conmigo
Pero estabas con otro tipo, ¡sí!
Sé que no tendremos mucho de qué hablar
antes de que te deje marchar…, ¡sí!
Uh, sé mi chica, sé mi chica.
¿Vas a ser mi chica? Sí”

 

 

EL ORIGINAL

 

THE SUPREMES: You Can’t Hurry Love

httpv://www.youtube.com/watch?v=lr7i_vScZqk

 

 

Desde el momento de su edición “Are You Gonna Be My Girl” de Jet fue comparada con “Lust for Life” de Iggy Pop, como se ha visto ya en esta web. A pesar de la evidencia, Jet siempre ha mantenido que la canción se parece más a los temas de la Motown de los 60 como, por ejemplo, “You Can’t Hurry Love” de The Supremes.

 

 

Chris Cester, otro de los componentes de Jet, aseguró en una entrevista con Uptown Magazine, publicada el 15 de octubre del 2009, que el grupo había tenido una conversación con Iggy Pop sobre el parecido:

 

 

“Cuando le pregunté a quemarropa sobre el tema, me dijo que estaba loco. Iggy dijo que cuando él y David Bowie estaban escribiendo “Lust for Life” trataron de copiar el ritmo la Motown. Tiene gracia porque cuando me lo dijo yo pensé que nosotros también estábamos copiando más ese ritmo que a “Lust for Life”. Para serte honesto, me molestó un poco, porque siempre pensé que era un poco vaga esa asociación: la gente lo dice porque “Lust for Life” es mucho más conocida, pero si escuchas un tema como “You Can’t Hurry Love” (The Supremes) creo que la encontrarás más parecida a “Are You Gonna Be My Girl” de lo que “Lust for Life” nunca lo fue. Y eso es lo que Iggy dijo también”.

 

 

“You Can’t Hurry Love” es una canción de The Supremes compuesta para el trío femenino más exitoso de la historia del pop por el también exitoso trío de compositores Holland-Dozier-Holland. El single marcó el principio de una segunda tanda de varios números uno consecutivos para el grupo: la primera había tenido cinco y esta segunda tendría cuatro.

 

 

El tema lo basaron en una canción góspel cantada por Dorothy Love Coates and the Gospel Harmonettes titulada “You Can’t Hurry God”, aunque en un principio el título que pensaron para ella era “This Is Where I Came In”. Eddie Holland puso al título a una melodía escrita por Brian Holland. Según Lamont Dozier en el libro 100 UK Number #1  Hits, de Jon Kutner y Spencer Leigh, “estábamos intentando reconstruir “Come See About Me” y, de alguna forma, se convirtió en “You Can’t Hurry Love”. Lo que buscábamos básicamente era un sentimiento góspel”.

 

 

En la letra se recogen las palabras de ánimo de una madre a su hija en las que le dice que, con paciencia, encontrará a alguien especial un día. Con ella, The Supremes mostraban un progreso desde sus inicios en el pop adolescente hacia temas y arreglos más maduros. Esta canción y “You Keep Me Hangin’ On” fueron acabadas al mismo tiempo, pero el Departamento de Control del sello Motown decidió editar “You Can’t Hurry Love” en primer lugar. En ambas canta Diana Ross con los coros de Mary Wilson y Marlene Barrow, mientras que la parte musical la ponen los músicos habituales de las grabaciones del sello Motown, The Funk Brothers. The Supremes también grabaron una versión en italiano de la canción, “L’amore verrà” (“El amor llegará”).

 

 

Esta sería la traducción de su letra:

 

“Necesito amor, amor
Oooh, fácil en mi mente
y necesito encontrar tiempo
para que alguien me llame.

Mi mamá decía:
“No debes apresurarte, amor,
no, debes esperar”.
Decía: “El amor no viene fácil
pero es un juego de dar y recibir.
No debes apresurarte, amor,
no, debes esperar,
solo confía en tiempos mejores,
no importa cuánto demore”.

Cuantos latidos debo esperar
antes de encontrar el amor que me haga revivir.
Ahora la única cosa que me mantiene
cuando siento mi fuerza, ooh, casi muero.

Recuerdo que mamá decía:
“No puedes apresurarte, amor,
no, debes esperar”.
Ella decía: “El amor no llega fácil
es un juego de dar y recibir”.

Cuánto debo esperar,
cuánto más debo tomar
antes que la soledad
haga que mi corazón sea un corazón roto.

No, no puedo llevar mi vida solitaria,
crece en mí la impaciencia por un amor que me llame
pero cuando siento que yo no puedo más
están esas preciosas palabras que me mantienen.

Recuerdo que mi mamá decía:
“No debes apresurarte, amor,
no, debes esperar”.
Ella decía: “El amor no viene fácil
pero es un juego de dar y recibir.
No debes apresurarte, amor,
no, debes esperar,
solo confía en tiempos mejores,
no importa cuánto demore, ahora cuelga”.
Ahora amor, el amor no llega fácil
pero me mantengo esperando,
anticipando por esa suave voz
para que me hable en la noche
y sus brazos abiertos
me abracen.
Sigo esperando
oooh, hasta ese día,

pero no es fácil (el amor no viene fácil)
no, tú sabes que no es fácil

Mi mamá decía:
“No debes apresurarte, amor,
no, debes esperar”.
Ella decía: “El amor no viene fácil
pero es un juego de dar y recibir».

 

 

¿Crees que se parecen?
[Total: 0 Media: 0]
(Visited 344 times, 1 visits today)

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *