JIM JAMES: Back to the End of the World – ELVIS PRESLEY: Blue Moon

LA POSIBLE COPIA

 

JIM JAMES: Back to the End of the World

 

“Back to the End of the World” es una de las canciones fruto de la asociación del músico norteamericano Jim James (líder de My Morning Jacket) con el compositor Teddy Abrams y la Orquesta de Louisville para el álbum titulado The Order of Nature.

 

Este disco se publica el 18 de octubre de 2019 y en él se incluyen nuevas canciones de James, así como reinterpretaciones de temas de su catálogo en solitario. Además de esta canción, James dio a conocer anteriormente otro adelanto, «Set It to Song».

 

El álbum fue grabado en una sola toma sin grabaciones ni retoques posteriores durante una actuación celebrada por las tres partes implicadas en el Festival de Música Americana de la Orquesta de Louisville el 7 de abril de 2018.

 

En relación a “Back to the End of the World”, James ha declarado que “Esta es una canción sobre tratar de no vivir en el pasado, tratar de mantenerse despierto, vivir en el presente. Todos nos obsesionamos con la nostalgia a veces y, sin embargo, puede ser divertido (y difícil), pero debemos estar constantemente tratando de vivir nuestra mejor vida AHORA”.

 

EL ORIGINAL

 

ELVIS PRESLEY: Blue Moon

 

 

Como se puede comprobar fácilmente, “Back to the End of the World” de Jim James recuerda a “Blue Moon”, canción recordada sobre todo en la interpretación de Elvis Presley. Richard Rodgers y Lorenz Hart compusieron esta canción para que la cantara Jean Harlow en la película de 1934 Una fiesta en Hollywood con el título de “Prayer”.

 

Aunque no se utilizó, Shirley Ross la recuperó como “The Bad in Every Man” para la película del mismo año El enemigo público número 1. Fue Glen Gray con su orquesta y la voz de Kenny Sargent quien la editó por primera vez en disco en noviembre de aquel año ya con la letra y el título cambiado por el de “Blue Moon”.

 

Elvis la acercó por primera vez al rock en la cara B de su single “Just Because” editado el 31 de agosto de 1956, obteniendo mayor repercusión que su cara A.

 

Esta sería la traducción de su letra:

“Luna triste
tú me viste sola,
sin un sueño en mi corazón,
sin un amor en mí.

Luna triste,
tu sabías porqué estaba ahí,
tú me escuchaste rezar,
por alguien que pudiera cuidarme.
Y entonces apareció ante mí,
el único que mis brazos abrazaron.
He oído que alguien susurra: «por favor, adórame»,
y cuando miré, la luna se había vuelto dorada.

Luna triste,
ahora ya no estoy sola,
sin un sueño en mi corazón,
sin un amor en mí.

Y entonces apareció ante mí,
el único que mis brazos abrazaron.
He oído que alguien susurra: “por favor, adórame”,
y cuando miré, la luna se había vuelto dorada.

Luna triste,
ahora ya no estoy sola,
sin un sueño en mi corazón,
sin un amor en mí”.

 

¿Crees que se parecen?
[Total: 0 Media: 0]

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.