Índice alfabético

KASABIAN: Switchblade Smiles – LED ZEPPELIN: Immigrant Song

LA POSIBLE COPIA

 

KASABIAN: Switchblade Smiles

 

“Switchblade Smiles” es la décima canción del álbum Velociraptor!, el cuarto editado por el grupo británico Kasabian y publicado el 19 de septiembre de 2011. La canción fue escrita por uno de sus dos líderes, Serge Pizzorno.

 

El título partió de una entrevista que Serge Pizzorno vio en la que Morgan Freeman hacía una descripción de alguien que tenía una “sonrisa de navaja”. Se trata de “alguien que te sonríe de cierta manera, que sabes que es peligroso, pero te intriga”.

 

La canción hace referencia a la violencia, así como a la adrenalina que alguien tiene antes de una pelea, algo simultáneamente aterrador y emocionante, y que “te hace querer atravesar una pared de ladrillo a 160 kilómetros por hora”.

 

Según Serge Pizzorno, en declaraciones a Scene Magazine el 28 de septiembre de 2011, “sólo quería capturar el sonido de la violencia, ver cómo suena en cinta, nada oscuro, solo esa energía… Es la adrenalina cuando estás en medio de una lucha”.

 

Junto con el tema que dio título al álbum, “Switchblade Smiles” fue la primera canción de Velociraptor! que se interpretó en directo. Su debut tuvo lugar el 4 de junio de 2011 en Sheffield y ha formado parte permanente de su repertorio desde entonces, habitualmente como la primera canción del bis.

 

Esta sería la traducción de su letra:

“Sonrisas de navaja
siguen durante millas
y será para siempre
ahora permanecemos juntos
no hay negativas
demasiado pronto
para el premio de consuelo
¿Puedes oír el golpeteo
ahora que los pies están pisoteando alrededor de la habitación?

Muévete, ¿puedes sentirlo llegar?
Muévete, ¿puedes sentirlo llegar?
Muévete, ¿puedes sentirlo llegar?
Muévete, ¿puedes sentirlo llegar?

Retrocede, esta bola de demolición
arrasa el agujero más negro
la violencia está llegando, está llegando, está llegando
Retrocede, esta bola de demolición
arrasa el agujero más negro
la violencia está llegando,
estoy corriendo, estoy corriendo.

Sonrisas de navaja
siguen durante millas
y será para siempre
ahora permanecemos juntos
no hay negativas
demasiado pronto
para el premio de consuelo
¿Puedes oír el golpeteo
ahora que los pies están pisoteando alrededor de la habitación?

Llaman las rosas
un ramo lleno de rosas
el uniforme oculta
quién quedará vivo

Retrocede esta bola de demolición
arrasa el agujero más negro
la violencia está llegando, está llegando, está llegando
Retrocede, esta bola de demolición
arrasa el agujero más negro
la violencia está llegando,
estoy corriendo estoy corriendo”.

 

EL ORIGINAL

 

LED ZEPPELIN: Immigrant Song

 

Como se puede comprobar, “Switchblade Smiles” de Kasabian tiene un riff similar a “The Immigrant Song” de Led Zeppelin, canción publicada en el Reino Unido el 5 de octubre de 1970 abriendo el álbum Led Zeppelin III. El tema se gestó en Islandia, donde ese año les invitaron a tocar y que casi no lo hacen por una huelga de funcionarios que tuvo lugar el día anterior al concierto.

 

Al respecto, Robert Plant manifestó en una entrevista: “No estábamos siendo pomposos… Vinimos de la tierra del hielo y la nieve. Fuimos invitados por el Gobierno de Islandia en una misión cultural a dar un concierto en Reykjavik y el día antes de llegar, todos los funcionarios estaban de huelga y el concierto iba a ser cancelado.

 

La universidad preparó un auditorio para nosotros y fue fenomenal. La respuesta de la gente fue notable y se convirtió en un gran momento. Fuimos a Islandia y eso nos hizo pensar en vikingos y grandes barcos… y el estómago de John Bonham… Y, bang, allí estaba, “Immigrant Song!”.

 

Seis días después de esa presentación en Reykjavik, el grupo tocó el tema por primera vez en concierto durante el Festival de Bath. Su letra está cantada desde la perspectiva de los vikingos remando hacia el oeste de Escandinavia, en búsqueda de nuevas tierras, y hace referencia explícita a Leif Ericson y a la antigua religión nórdica.

 

Su ritmo regular evoca la determinación de los exploradores y sus remos golpeando el agua. Su verso “The hammer of the gods will drive our ships to new lands” (“El martillo de los dioses conducirá nuestras naves hacia nuevas tierras”) llevó a que se empezase a mencionar la música de Led Zeppelin como el ‘Martillo de los Dioses’, sirviendo también como título de la famosa biografía de la banda de Stephen Davis, Hammer of the Gods: The Led Zeppelin Saga.

 

Esta sería la traducción de su letra:

“Ah, ah,
Venimos de la tierra del hielo y la nieve,
Desde el sol de medianoche
donde sopla la primavera caliente
El martillo de los dioses v
a a conducir nuestros barcos a nuevas tierras,
Para luchar contra la horda, cantando y llorando:
¡Valhalla, estoy yendo!

Nos barren con remos trilladores, nuestro único gol será la costa occidental.

Ah, ah,
Venimos de la tierra del hielo y la nieve,
Desde el sol de medianoche
donde sopla la primavera caliente
Qué suaves tus campos tan verdes,
pueden susurrar historias de sangre
Sobre como calmamos las corrientes de guerra.
Somos tus amos

Nos barren con remos trilladores,
nuestro único objetivo será la costa occidental.

Por eso ahora mejor para y reconstruye todas tus ruinas,
Para que la paz y la confianza puedan ganar el día
a pesar de todas tus pérdidas”.

KASABIAN: Switchblade Smiles – LED ZEPPELIN: Immigrant Song
5 (100%) 2 votes

Leave a Reply

You can use these HTML tags

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>