Índice alfabético

LEO SAYER: When I Need You – LEONARD COHEN: Famous Blue Raincoat

LA POSIBLE COPIA

 

LEO SAYER: When I Need You

 

 

“When I Need You” es una canción escrita por Albert Hammond y Carole Bayer Sager. Fue editada por primera vez dándole título al álbum de 1976 de Hammond When I Need You. La canción contó con una versión de Leo Sayer en febrero de 1977, producida por Richard Perry, y fue un éxito en todo el mundo.

 

 

Posteriormente también contó con versiones de, entre otros, artistas como Shirley Bassey, Perry Como, Celine Dion, Johnny Mathis, Rod Stewart, Desmond Dekker, Barry Manilow, Randy Crawford, Billy Vaughn, Luther Vandross o Gene Pitney.

 

 

Esta sería su letra traducida:

 

“Cuando te necesito
Solo cierro los ojos y estoy contigo
Y todo lo que tanto quiero darte
Está a solo un latido de distancia

Cuando necesito amor
Extiendo mis manos y toco el amor
Nunca supe que había tanto amor
Que me mantenía tibio noche y día

Millas y millas de espacio vacío entre nosotros
El teléfono no puede reemplazar tu sonrisa
Pero sabes que no estaré de viaje por siempre
Está frío afuera pero resiste y haz lo que yo hago

Cuando te necesito
Solo cierro los ojos y estoy contigo
Y todo lo que tanto quiero darte nena
Está a solo un latido de distancia

No es fácil cuando el camino te maneja
Nena, es una pesada carga que llevamos
Pero sabes que no viajaré toda la vida
Está frío afuera pero resiste y haz lo que yo hago

Oh, te necesito

Cuando necesito amor
Extiendo mis manos y toco el amor
Nunca supe que había tanto amor
Que me mantenía tibio noche y día

Cuando te necesito
Solo cierro mis ojos
Y estás aquí a mi lado
Me mantienes tibio noche y día

Solo extiendo mis manos
Solo extiendo mis manos
Y estoy contigo querida
Sí, estoy contigo querida
Todo lo que quiero darte
Está solo a un latido de distancia”.

 

 

EL ORIGINAL

 

LEONARD COHEN: Famous Blue Raincoat

 

 

Tal y como asegura Jorge en el apartado de esta web destinado a proponer parecidos entre canciones, el estribillo de “When I Need You” tiene un estribillo igual a “Famous Blue Raincoat”.

 

 

En una entrevista del año 2006 con la publicación Globe & Mail, Leonard Cohen manifestó lo siguiente: “¿Te acuerdas de esa canción “When I Need You”? Alguien los demandó en mi nombre… y llegaron a un acuerdo, a pesar de que contrataron a un musicólogo que dijo que la melodía en concreto era del dominio público y, de hecho, podría remontarse hasta Schubert”.

 

 

“Famous Blue Raincoat”, el sexto corte del álbum de Leonard Cohen Songs of Love and Hate, fue publicado en 1971. La canción fue escrita por Cohen en forma de una carta en la que se cuenta la historia de un triángulo amoroso entre el que habla, una mujer llamada Jane y el destinatario, un hombre que se identifica sólo brevemente como “my brother, my killer” (“mi hermano, mi asesino”).

 

 

La letra contenía referencias a la canción alemana “Lili Marlene”, a la Cienciología y a la calle Clinton, lugar en el que Cohen había vivido en el Lower East Side de Manhattan en los años 70. En las notas interiores del disco de 1975 The Best of Leonard Cohen, que incluye el tema, su autor menciona que el impermeable azul famoso al que se refiere el título de la canción en realidad le pertenecía a él, y no otra persona.

 

 

“Tenía un buen impermeable entonces, un Burberry que compré en Londres en 1959… Yo sabía cómo vestir en aquellos días. Me lo robaron en Nueva York en algún momento durante los primeros años setenta. Ya no lo ponía mucho hacia el final”.

 

 

Esta sería la traducción de su letra:

 

“Son las 4 de la mañana,
finales de diciembre
te escribo para saber
qué tal estás.
Hace frío en Nueva York,
pero me gusta donde vivo
en Clinton Street lleva sonando música
toda la tarde.

He oído que estás construyendo
una casita en lo profundo del desierto.
Ahora no tienes nada por lo que vivir,
espero que no pierdas la cuenta de los días.

Sí, y Jane llegó
con un mechón de tu pelo
dijo que tú se lo diste
la noche en que lo vuestro terminó.
¿Terminó realmente?

Ah, la última vez que te vi
parecías mucho más viejo,
tu famoso impermeable azul
tenía los hombros rotos.
Has estado yendo a la estación
a esperar los trenes
pero volviste a casa sin Lili Marlene.

Y trataste a mi mujer
como otra escama más de tu vida.
Y cuando volvió
ya no era la mujer de nadie.

Y te imagino con una rosa
entre los dientes
como otro débil gitano ladrón
cuando veo a Jane despierta.

Te manda saludos.

¿Qué puedo decirte, mi hermano,
mi asesino?
¿Qué quieres que te diga?
Supongo que te echo de menos
y te perdono.
Me alegro de que te cruzaras en mi camino.

Si alguna vez vuelves,
a por Jane o a por mí
tu enemigo duerme
y su mujer es libre.
Sí, y gracias
por llevarte el dolor de sus ojos
pensé que nunca desaparecería,
por eso no intenté llevármelo yo.

Y Jane llegó con un mechón de tu pelo
dijo que tú se lo diste
la noche en que lo vuestro terminó.

Atentamente, L. Cohen”.

 

 

Vota el parecido

Leave a Reply

You can use these HTML tags

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>