LOS RONALDOS: No puedo vivir sin ti – LUCIO BATTISTI: La colina de los cerezos

LOS RONALDOS: No puedo vivir sin ti – LUCIO BATTISTI: La colina de los cerezos

LA POSIBLE COPIA

 

LOS RONALDOS: No puedo vivir sin ti

httpv://www.youtube.com/watch?v=BBGfHp1-zl4

 

“No puedo vivir sin ti” es una canción de Los Ronaldos editada en 2007 en su EP Cuatro canciones. Según Lafonoteca, “en marzo de 2007 Los Ronaldos editan “4 Canciones” (Subterfuge, 2007), un EP que se compone de cuatro nuevas canciones.

 

El hecho de ser editado por Subterfuge se debe a que su discográfica y otras con las que negociaron solo se interesaban en publicarles esas canciones si se acompañaban de sus grandes éxitos, cosa a la que el grupo se negaba -aunque una vez editadas tal cual permitieron que se hiciera de dicho modo en “No Puedo Vivir Sin Los Ronaldos” (EMI, 2010)-, siendo este sello el único que aceptó hacerlo como el grupo deseaba.

 

Se trata de un EP autoproducido que cuenta con la participación de Miguel Malla al saxo y Mauro Mietta en los teclados. De las cuatro que lo forman, sin duda “No puedo vivir sin ti” es la más conocida, gracias a su inclusión en una campaña promocional de IKEA. Qué duda cabe de que se trata de cuatro canciones más sosegadas y maduras que las que el grupo hizo ya bastantes años atrás, pero es un retorno más que digno que además obtuvo una buena acogida”.

 

Según algunos rumores, la letra de esta canción hacía referencia a la cocaína. Sin embargo, Coque Malla lo desmentía en una entrevista con El Mundo el 23 de abril de 2013: “Qué alivio, por fin puedo aclarar esto. No tengo ningún problema en admitir que las drogas pueden ser utilizadas de manera positiva. Por supuesto creo que deberían ser legales y he pasado momentos increíbles y lisérgicos. Pero me parece aburridísimo hacerle una canción a la cocaína, que no es más que un compuesto químico. Yo compongo basándome en las emociones y las emociones te las provocan las relaciones con personas, no con compuestos químicos”

 

Esta es su letra:

“Llevas años enredada en mis manos,
en mi pelo, en mi cabeza
Y no puedo más, no puedo más.

Debería estar cansado de tus manos,
de tu pelo, de tus rarezas.
Pero quiero más, yo quiero más.

No puedo vivir sin ti, no hay manera,
no puedo estar sin ti, no hay manera.

Me dijiste que te irías, pero llevas en mi casa
toda la vida.

Se que no te irás, tú no te irás…

Has cambiado tu bandera,
traspasando la frontera,
eres la reina.
Siempre reinarás, siempre reinarás.

No puedo vivir sin ti, no hay manera,
no puedo estar sin ti, no hay manera.

Y ahora estoy aquí esperando,
a que vengan a buscarme,
tú no te muevas.
No me encontraran, no me encontraran.

Yo me quedo para siempre con mi reina,
y su bandera.
Ya no hay fronteras
me dejaré llevar, a ningún lugar.

No puedo vivir sin ti, no hay manera
no puedo estar sin ti, no hay manera”.

 

EL ORIGINAL

 

LUCIO BATTISTI: La colina de los cerezos

httpv://www.youtube.com/watch?v=QnYFC4yVpEI

 

Según propone Paco en el apartado de esta web destinado a señalar parecidos entre canciones, “No puedo vivir sin ti” de Los Ronaldos se parece a “La collina dei ciliegi” del italiano Lucio Battisti.

 

“La collina dei ciliegi/Il nostro caro angelo” es el single número 17 de Lucio Battisti, publicado en septiembre de 1973 por el sello discográfico Numero Uno. Estaba dentro del álbum Il nostro caro angelo, el octavo disco de Lucio Battisti, publicado en septiembre de 1973.

 

El disco coincidió con el nacimiento de su primer y único hijo Lucas, lo que influyó en el título del álbum y el título de la canción «Nuestro querido hijo». La surrealista portada del álbum se consideró excéntrica y escandalosa en su momento. En ella se mostraba la sensibilización de Battisti por cuestiones como la ecología y la preservación de las tradiciones.

 

Il nostro caro angelo fue el segundo álbum más vendido en Italia en 1973 (detrás de su propio álbum Il mio canto libero). De la canción se editó también en España una versión en castellano

 

Esta es la traducción por el propio autor de su letra en la versión española:

“Y si de veras, tú deseas
una vida luminosa y más flagrante
cancela con coraje
esa suplica, en tus ojos.
Pues tener sabiduría
es solamente la prudencia, más sedante
y casi siempre, el sol en la colina… ¡espera!

Mas porqué, tú no estás ya, ¡azul y luciente!
Mas porqué, tú no vas, ¡muy cerca de mí!
Volando en torno a las tradiciones
como un palomo, en torno a un gran globo ¡cautivo!
Y con un golpe de pico, bien ajustado
¡romperlo, y que ya…..ya…..ya!…..

Los dos, subimos más arriba
planeando sobre bosques, ¡de brazos tensos!
¡Una risa que no está!
¡Ni una cara, ni una edad!
Y respirando brisas
que desbordan ya sus tierras
¡sin los límites precisos!
¡Nos alejamos
y luego retornamos más unidos!
¡Y más en alto, y más allá!
(si cierras los ojos un instante)
¡Ahora hijos de la inmensidad!

Si sigues, tras mi mente
si sigues, tras mi mente
abandonas fácilmente
los recelos más antiguos.
Mas no comprendes, que sólo el miedo
¡contagia, y mata el sentimiento!
Las almas no tienen sexo, ¡ni son mías!
Tú ya no temas, tú no serás, ¡presa del viento!

Mas porqué no me das ya tu mano ¿Por qué?
Podemos correr sobre la colina
y entre cerezos ver la mañana… (¡y el día!)
Y golpeando un guijarro, residuo de infierno
¡verlo rodar, y ya…..ya…..ya!…..

Los dos, subimos más arriba
planeando sobre bosques, ¡de brazos tensos!
¡Una risa que no está!
¡Ni una cara, ni una edad!
Y respirando brisas
que desbordan ya sus tierras
¡sin los límites precisos!
¡Nos alejamos
y luego retornamos más unidos!
¡Y más en alto, y más allá!
¡Ahora hijos de la inmensidad!”

 

¿Crees que se parecen?
[Total: 2 Media: 1]
(Visited 3.402 times, 1 visits today)

Un comentario

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *