LUCIFER’S FRIEND: Ride the Sky – LED ZEPPELIN: Immigrant Song

LUCIFER’S FRIEND: Ride the Sky – LED ZEPPELIN: Immigrant Song

LA POSIBLE COPIA

 

LUCIFER’S FRIEND: Ride the Sky

https://www.youtube.com/watch?v=GX5uGJ4eask

 

“Ride the Sky” es la canción que abría el álbum de debut homónimo de la banda de heavy metal y rock progresivo alemana Lucifer’s Friend, editado en noviembre de 1970 -grabado en octubre de ese año- por el sello Philips y que cuenta con la producción de Herbert Hildebrandt-Winhauer.

 

Su pieza más conocida y representativa es la que abre el álbum, precisamente “Ride the Sky”, que fue compuesta en el mes de octubre ya con el cantante de rock inglés John Lawton formando parte de la banda que antes se había llamado Asterix.

 

El tema aparece como firmado por los componentes de la banda John Lawton, voz, y Peter Hesslein, guitarra. Además de ellos, el grupo estaba compuesto también por Dieter Horns, bajo, Peter Hecht, teclados, y Joachim Rietenbach, batería.

 

Esta sería la traducción de su letra:

“Viajando por este mundo oscuro, dejando atrás la luz
Viendo cosas que no debería ver
Tengo que buscar unos ojos nuevos
Marte Venus y estrellas me miran negando con sus cabezas
No habrá más días
Esta noche surcaré el cielo

Hey mundo,
Mírame, estoy partiendo
Mis amigos pasaron de largo y me viste titubeando
Marte Venus y estrellas me miran negando con sus cabezas
No habrá más días
Esta noche surcaré el cielo

Esta noche surcaré el cielo
Esta noche surcaré el cielo

La sonrisa de su cara me convierte en piedra
Las palabras que dijo
No me dejarán en paz
Marte Venus y estrellas me miran negando con sus cabezas
No habrá más días
Esta noche surcaré el cielo

Esta noche surcaré el cielo
Esta noche surcaré el cielo
Esta noche surcaré el cielo
Esta noche surcaré el cielo”.

 

EL ORIGINAL

 

LED ZEPPELIN: Immigrant Song

 

El dramático riff de tuba que acompaña al resto de instrumentos en “Ride the Sky” de Lucifer’s Friend -y parte de la melodía- es exactamente igual que el fraseo de voz de Robert Plant en “The Inmigrant Song”, que precisamente acababa de ser editada tan sólo un mes antes, justo cuando el grupo alemán componía y grababa sus canciones.

 

“The Inmigrant Song” apareció publicada en el Reino Unido el 5 de octubre de 1970 abriendo el álbum Led Zeppelin III. El tema se gestó en Islandia, donde ese año les invitaron a tocar y que casi no lo hacen por una huelga de funcionarios que tuvo lugar el día anterior al concierto.

 

Al respecto, Robert Plant manifestó en una entrevista: “No estábamos siendo pomposos… Vinimos de la tierra del hielo y la nieve. Fuimos invitados por el Gobierno de Islandia en una misión cultural a dar un concierto en Reikiavik y el día antes de llegar, todos los funcionarios estaban de huelga y el concierto iba a ser cancelado.

 

La universidad preparó un auditorio para nosotros y fue fenomenal. La respuesta de la gente fue notable y se convirtió en un gran momento. Fuimos a Islandia y eso nos hizo pensar en vikingos y grandes barcos… y el estómago de John Bonham… Y, bang, allí estaba, “Immigrant Song!”.

 

Seis días después de esa presentación en Reykjavik, el grupo tocó el tema por primera vez en concierto durante el Festival de Bath. Su letra está cantada desde la perspectiva de los vikingos remando hacia el oeste de Escandinavia, en búsqueda de nuevas tierras, y hace referencia explícita a Leif Ericson y a la antigua religión nórdica.

 

Su ritmo regular evoca la determinación de los exploradores y sus remos golpeando el agua. Su verso «The hammer of the gods will drive our ships to new lands» (“El martillo de los dioses conducirá nuestras naves hacia nuevas tierras”) llevó a que se empezase a mencionar la música de Led Zeppelin como el ‘Martillo de los Dioses’, sirviendo también como título de la famosa biografía de la banda de Stephen Davis, Hammer of the Gods: The Led Zeppelin Saga.

 

Esta sería la traducción de su letra:

“Ah, ah,
Venimos de la tierra del hielo y la nieve,
Desde el sol de medianoche
donde sopla la primavera caliente
El martillo de los dioses v
a a conducir nuestros barcos a nuevas tierras,
Para luchar contra la horda, cantando y llorando:
¡Valhalla, estoy yendo!

Nos barren con remos trilladores, nuestro único gol será la costa occidental.

Ah, ah,
Venimos de la tierra del hielo y la nieve,
Desde el sol de medianoche
donde sopla la primavera caliente
Qué suaves tus campos tan verdes,
pueden susurrar historias de sangre
Sobre como calmamos las corrientes de guerra.
Somos tus amos

Nos barren con remos trilladores,
nuestro único objetivo será la costa occidental.

Por eso ahora mejor para y reconstruye todas tus ruinas,
Para que la paz y la confianza puedan ganar el día
a pesar de todas tus pérdidas”.

 

¿Crees que se parecen?
[Total: 2 Media: 5]
(Visited 860 times, 1 visits today)

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *