MANASSAS: City Junkies – THE ROLLING STONES: Let’s Spend the Night Together

LA POSIBLE COPIA

 

MANASSAS: City Junkies

 

“City Junkies” es una canción que aparece en Down the Road, el segundo y último álbum de estudio de la banda Manassas de Stephen Stills, editado el 23 de abril de 1973 por la compañía discográfica Atlantic.

 

Grabado en los estudios Criteria Sound de Miami, Florida, y en el Rancho Caribou de Colorado en enero de 1973, el disco fue producido por el propio Stephen Stills, quien compartió las labores con Chris Hillman y Dallas Taylor.

 

Por aquel entonces, Stills se había casado con la cantante pop francesa Veronique Sanson, mientras que Hillman venía de estar con The Byrds y estaba sopesando una oferta de David Geffen del sello Asylum para formar un nuevo supergrupo con J.D. Souther y Richie Furay.

 

Por lo tanto, las sesiones de grabación no fueron demasiado bien. Además, la compañía discográfica rechazó parte de las canciones presentadas en un primer momento, pidiéndose que se regrabaran, aunque en ello también tuvo que ver que Hillman empezaba a cobrar protagonismo como compositor.

 

Después de una gira que duró hasta octubre de 1973, el grupo se separó definitivamente, con Stills uniéndose a Crosby, Nash y Young en Hawai para una reunión, y Hillman (junto con J.D. Souther y Richie Furay) formando Souther-Hillman-Furay Band.

 

EL ORIGINAL

 

THE ROLLING STONES: Let’s Spend the Night Together

 

“City Junkies” de recuerda a “Let’s Spend the Night Together” de The Rolling Stones. La canción de los Stones apareció editada como single el 13 de enero de 1967 y abriendo la versión americana de su disco Between the Buttons.

 

La canción recoge una propuesta de encuentro sexual (“Pasemos la noche juntos”) por lo que fue censurado en emisoras radiofónicas de todo el mundo en el momento de su edición. Además, para poder ser interpretada en directo en el conocido programa de Ed Sullivan en la televisión estadounidense el grupo tuvo que cambiar la letra de Let’s spend the night together (“pasemos la noche juntos”) por Let’s spend some time together (“pasemos algún tiempo juntos”), aunque Mick Jagger, mientras cantaba esa estrofa, aprovechó para mirar fijamente a la cámara y mover los ojos de forma extraña.

 

En España, para poder ser editado en su momento, el título de la canción tuvo que ser modificado por el de “No quiero que me dejes”, que evidentemente es bastante distinto al original. David Bowie grabaría una versión para su disco Aladdin Sane de 1973 y que también incluiría en su álbum en directo David Live de 1974. En este caso, la censura franquista denegó su autorización en un principio con los siguientes argumentos:

 

“Let’s Spend the Night Together” (“Pasemos la noche juntos”), compuesta originalmente por Mick Jagger y Keith Richards para The Rolling Stones ha sido autorizada anteriormente con una letra más breve. Añade ahora ideas más eróticas, por lo que debe denegarse. Esas frases son las siguientes:

“Pasemos la noche juntos
ahora yo te necesito más que nunca.
Yo sé que me darás satisfacción
pasemos la noche juntos.
Nuestro amor viene de arriba
hazlo con una guerra relámpago (el amor).
Pasemos la noche juntos”.

 

Esta sería la traducción de su letra:

“No te preocupes por lo que hay en tu mente,
No tengo apuro, dispongo de tiempo,
Me estoy poniendo colorado y se me traba la lengua,
Se me va la cabeza y se me seca la boca.
Estoy colocado, pero lo intento, lo intento, lo intento.

Pasemos la noche juntos,
Ahora te necesito más que nunca,
Pasemos la noche juntos ahora.

Me siento tan fuerte que no puedo engañar
(pasemos la noche juntos)
no puedo ni pedir disculpas
(pasemos la noche juntos).
No me dejes colgado ni me abandones,
Nos podríamos divertir simplemente dando vueltas
(y vueltas y más vueltas)

Sabes que estoy sonriendo, nena,
necesitas alguien que te guíe, nena
lo estoy diciendo, nena,
ahora lo necesito más que nunca,
pasemos la noche juntos,
pasemos la noche juntos ahora.

Esto no me sucede todos los días
(pasemos la noche juntos)
de todos modos no necesitamos excusas de ningún tipo
(pasemos la noche juntos)
Yo satisfaré cada una de tus necesidades
Y ahora sé que me satisfarás a mí”.

 

¿Crees que se parecen?
[Total: 0 Media: 0]

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.