NENEH CHERRY: Woman – PORTISHEAD: Glory Box

NENEH CHERRY: Woman – PORTISHEAD: Glory Box

LA POSIBLE COPIA

 

NENEH CHERRY: Woman

httpv://www.youtube.com/watch?v=yDTQ6gtoLe4

 

 

Neneh Cherry editó “Woman” en 1996, como single del disco Man. Para el mercado hispano se publicó una versión cantada casi íntegramente en castellano, salvo el estribillo, aunque el corte había aparecido originalmente en inglés en la edición internacional del disco.

 

 

Hija del músico sueco-africano Amadu Jah, baterista de Sierra Leona, y  la pintora y artista textil Monika Karlsson, Neneh Cherry nació en Estocolmo el 10 de marzo de 1964. Su padrastro es el trompetista de jazz Don Cherry, que fue quien la crio desde su nacimiento, por lo que Neneh adoptó su nombre. Neneh se casó con el productor Cameron McVey y en 1993 se mudaron a Benalmádena, cerca de Málaga, España, donde vivieron hasta 1999, así que por ahí probablemente vino el interés de Neneh Cherry por cantar en castellano.

 

 

Esta era la letra de la versión española:

 

“Ya puedes agradecer
la suerte que se te da
Yo estaba sentada aquí
pensando en el bien y el mal.
Pero soy de esas mujeres
hechas para durar
Quisieron dejarme atrás,
no lo pudieron lograr.

Por un hijo mío
yo pasaría hambre.
Yo llevo a Etiopía
dentro de mí.

Y en todos los hombres
corre mi sangre.
En este mundo sin Dios
que me vio nacer
hasta los ciegos vieron
lo que yo lloré.

This is a woman’s world
Mundo de mujer.
This is a woman’s world,
Es mi mundo.
No hay en el mundo, una mujer,
ni siquiera la más joven,
que no pueda dar amor
en este mundo de hombres.

Di a luz y crie,
y di de comer.
Pagué con la vida
mi don de curar.
Ardí en la hoguera
de las hechiceras.
Tantas veces tuve que morir
que solo ahora empiezo a vivir.

En todos los hombres
corre mi sangre.
En este mundo sin Dios
que me vio nacer
hasta los ciegos vieron
lo que yo lloré”.

 

 

EL ORIGINAL

 

PORTISHEAD: Glory Box

httpv://www.youtube.com/watch?v=yF-GvT8Clnk

 

 

“Woman” de Neneh Cherry toma la base trip-hop de la canción “Glory Box” de Portishead, el tema que los dio a conocer en 1995 como single, y que estaba incluida en su disco de debut, y que, a su vez, sampleaba el corte “Ike’s Rap II” de Isaac Hayes.

 

 

La banda había sido formada en 1991 por el teclista Geoff Barrow y la cantante Beth Gibbons que tomaron el nombre de la localidad natal de Barrow, situada a 15 km. al oeste de Bristol. Barrow había trabajado anteriormente con otros dos artistas de trip-hop de Bristol, Massive Attack y Tricky.

 

 

Después de estrenar el cortometraje To Kill a Dead Man, Portishead firmó un contrato con la discográfica Go! Beat que editó su primer álbum Dummy en 1994, con la colaboración del guitarrista Adrian Utley. A pesar de la nula campaña de promoción de la banda, el álbum fue un éxito en Estados Unidos y Europa, especialmente gracias a los sencillos “Glory Box” y “Sour Times”.

 

 

Esta sería su letra traducida:

 

“Estoy tan cansada, de jugar
Jugar con este arco y flecha
Voy a tirar mi corazón
Dejárselo a las otras chicas para jugar
He sido una seductora durante demasiado tiempo

Sólo…

Dame una razón para amarte
dame una razón para ser una mujer
Sólo quiero ser una mujer

Desde este momento, desencadenados
Lo vemos todo en una imagen distinta
A través de este nuevo estado de ánimo
Mil flores podrían florecer
Apartaos, y hacednos algo de sitio

Dame una razón para amarte
dame una razón para ser una mujer
Sólo quiero ser una mujer

Así que no dejes de ser un hombre
Sólo echa una miradita desde nuestro lado cuando puedas
Siembra un poco de ternura
No importa si lloras

Dame una razón para amarte
dame una razón para ser una mujer
Sólo quiero ser una mujer

Este es el comienzo de la eternidad

Es hora de apartarse…”.

 

 

LA COMPARACIÓN DE AMBAS CANCIONES

 

 

¿Crees que se parecen?
[Total: 1 Media: 5]
(Visited 1.359 times, 1 visits today)

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *