NICK CAVE: (I’ll Love You) Till the End of the World – LEONARD COHEN: Famous Blue Raincoat

NICK CAVE: (I’ll Love You) Till the End of the World – LEONARD COHEN: Famous Blue Raincoat

LA POSIBLE COPIA

 

NICK CAVE: (I’ll Love You) Till the End of the World

 

“(I’ll Love You) Till the End of the World” es una canción de Nick Cave & The Bad Seeds incluida en el disco colectivo Until the End of the World: Music from the Motion Picture Soundtrack, publicado el 10 de diciembre de 1991 por la compañía discográfica Warner Bros.

 

El disco contenía las canciones de la banda sonora de la película del mismo título, Until the End of the World, titulada en España Hasta el fin del mundo, largometraje dirigido en 1991 por Win Wenders y que contaba con los actores William Hurt, Solveig Dommartin, Sam Neill, Max von Sydow o Jeanne Moreau.

 

Con una excepción, las canciones fueron creadas específicamente para la película y aparecieron por primera vez en ella, aunque algunas se incluyeron en discos posteriores o en álbumes de grandes éxitos de los artistas participantes. «Until the End of the World», de U2, había sido editada previamente en el álbum Achtung Baby del grupo en 1991, aunque en una versión diferente.

 

Al encargar las canciones, Wenders pidió a los músicos que anticiparan el tipo de música que estarían haciendo una década más tarde, en el año en el que se ambienta la película y que tiene como trasfondo la inminente caída de un satélite nuclear indio que amenaza con contaminar gran parte del planeta. En la banda sonora aparecen canciones de Talking Heads, Elvis Costello, Neneh Cherry, Can, R.E.M., Depeche Mode, Lou Reed o Julee Cruise, entre otros.

 

En el caso de “(I’ll Love You) Till the End of the World”, además de en la banda sonora, apareció incluida en el disco B-Sides & Rarities, disco de caras B y rarezas de Nick Cave & The Bad Seeds editado en el año 2005 por el sello discográfico Mute.

 

EL ORIGINAL

 

LEONARD COHEN: Famous Blue Raincoat

 

Tal y como asegura Abimael en el apartado de esta web destinado a proponer parecidos entre canciones, “(I’ll Love You) Till the End of the World” de Nick Cave & The Bad Seeds recuerda al clásico “Famous Blue Raincoat”.

 

En una entrevista del año 2006 con la publicación Globe & Mail, Leonard Cohen manifestó lo siguiente: “¿Te acuerdas de esa canción “When I Need You”? Alguien los demandó en mi nombre… y llegaron a un acuerdo, a pesar de que contrataron a un musicólogo que dijo que la melodía en concreto era del dominio público y, de hecho, podría remontarse hasta Schubert”.

 

“Famous Blue Raincoat”, el sexto corte del álbum de Leonard Cohen Songs of Love and Hate, fue publicado en 1971. La canción fue escrita por Cohen en forma de una carta en la que se cuenta la historia de un triángulo amoroso entre el que habla, una mujer llamada Jane y el destinatario, un hombre que se identifica sólo brevemente como “my brother, my killer” (“mi hermano, mi asesino”).

 

La letra contenía referencias a la canción alemana “Lili Marlene”, a la Cienciología y a la calle Clinton, lugar en el que Cohen había vivido en el Lower East Side de Manhattan en los años 70. En las notas interiores del disco de 1975 The Best of Leonard Cohen, que incluye el tema, su autor menciona que el impermeable azul famoso al que se refiere el título de la canción en realidad le pertenecía a él, y no otra persona.

 

“Tenía un buen impermeable entonces, un Burberry que compré en Londres en 1959… Yo sabía cómo vestir en aquellos días. Me lo robaron en Nueva York en algún momento durante los primeros años setenta. Ya no lo ponía mucho hacia el final”.

 

Esta sería la traducción de su letra:

“Son las 4 de la mañana,
finales de diciembre
te escribo para saber
qué tal estás.
Hace frío en Nueva York,
pero me gusta donde vivo
en Clinton Street lleva sonando música
toda la tarde.

He oído que estás construyendo
una casita en lo profundo del desierto.
Ahora no tienes nada por lo que vivir,
espero que no pierdas la cuenta de los días.

Sí, y Jane llegó
con un mechón de tu pelo
dijo que tú se lo diste
la noche en que lo vuestro terminó.
¿Terminó realmente?

Ah, la última vez que te vi
parecías mucho más viejo,
tu famoso impermeable azul
tenía los hombros rotos.
Has estado yendo a la estación
a esperar los trenes
pero volviste a casa sin Lili Marlene.

Y trataste a mi mujer
como otra escama más de tu vida.
Y cuando volvió
ya no era la mujer de nadie.

Y te imagino con una rosa
entre los dientes
como otro débil gitano ladrón
cuando veo a Jane despierta.

Te manda saludos.

¿Qué puedo decirte, mi hermano,
mi asesino?
¿Qué quieres que te diga?
Supongo que te echo de menos
y te perdono.
Me alegro de que te cruzaras en mi camino.

Si alguna vez vuelves,
a por Jane o a por mí
tu enemigo duerme
y su mujer es libre.
Sí, y gracias
por llevarte el dolor de sus ojos
pensé que nunca desaparecería,
por eso no intenté llevármelo yo.

Y Jane llegó con un mechón de tu pelo
dijo que tú se lo diste
la noche en que lo vuestro terminó.

Atentamente, L. Cohen”.

 

Deja una respuesta