Índice alfabético

REM: Hope – LEONARD COHEN: Suzzane

LA POSIBLE COPIA

 

REM: Hope

 

 

“Hope” era el cuarto corte del undécimo disco de la banda REM, titulado Up, y que fue el primer álbum del grupo sin el batería Bill Berry, quien abandonó el grupo amistosamente en octubre de 1997. En su lugar, R.E.M. utilizaron músicos de sesión o cajas de ritmos para darle forma a las canciones que aparecerían en el disco.

 

 

El disco terminó también una relación de 10 años con el productor Scott Litt, así que REM contó en su lugar con Pat McCarthy, a quien ayudó en la mayoría de los temas el ingeniero Nigel Godrich, productor de Radiohead. Con la salida de Berry, las sesiones de grabación  fueron tensas, admitiendo posteriormente el grupo que estuvo a punto de separarse. También, rompiendo con una tradición que se remontaba a Murmur, el debut de la banda en 1983, Michael Stipe optó por que sus letras completas aparecieran en el libreto de Up, una práctica que se mantendría en sus siguientes discos.

 

 

Esta es la traducción de su letra:

 

“Quieres salir el viernes
Y quieres salir para siempre
Sabes que suena infantil
Que soñaras con caimanes
Esperas que estemos contigo
Y esperas que te reconozcan
Quieres ir para siempre
Lo ves en mis ojos

Estoy perdido en la confusión
Y parece que no importa
En verdad no puedes creerlo
Y esperas que todo mejore

Quieres confiar en los médicos
Su procedimiento es el mejor
Pero el último intento fue un fracaso
Y el interno era un desastre
E hicieron lo mismo con Matthew
Y sangró hasta el domingo por la noche

Te dicen no tengas miedo
Pero te debilitas al verlo
Te encierras en una pauta
Y sabes que es él ultimo intento desesperado
Intentas ver a través de ello
Y no tiene sentido
Pero te dicen no tengas miedo
Y están matando caimanes
Y están atados
Y aceptan la lucha

Quieres confiar en la religión
Y sabes que es una alegoría
Pero las personas seguidoras
Han escrito su propia historia
Así que alzas la vista a los cielos
Y esperas que sea una nave espacial
Y es algo de tu infancia
Estás pensando no tengas miedo

Quieres subir por la escalera
Quieres ver para siempre
Quieres salir el viernes
Y quieres salir para siempre
Y quieres cruzar tu ADN
Cruzar tu ADN con algo reptil

Y estás cuestionando las ciencias
Y cuestionando la religión
Pareces un idiota
Y ya ni siquiera te importa
Y quieres tender un puente sobre la cisma
Un mecanismo incorporado para protegerte
Y está buscando salvación
Y estás buscando liberación
Estás buscando liberación

Pareces un idiota
Y ya ni siquiera te importa
Quieres subir por la escalera
Quieres ver para siempre
Quieres salir el viernes
Y quieres salir para siempre”.

 

 

 

EL ORIGINAL

 

LEONARD COHEN: Suzanne

 

 

Cuando compusieron “Hope”, REM no cayó en el parecido con el tema “Suzanne”, una canción del poeta, escritor y músico canadiense Leonard Cohen que tiene su origen en el poema Suzanne Takes You Down que este incluyera en su libro de poemas Parásitos del cielo de 1966, al igual que otras canciones de su debut en disco, Songs of Leonard Cohen, de 1967. Posteriormente, cuando se dieron cuenta de las similitudes, se pusieron en contacto con Leonard Cohen y acabaron acreditándolo como coautor del tema para evitar cualquier conflicto.

 

 

En las notas del álbum de 1975 Greatest Hits, Leonard Cohen explicó el origen de la canción: “La compuse en 1966. Suzanne tenía unas habitaciones en el muelle de Montreal. Todo sucedió tal y como lo cuento. Ella era la esposa de un hombre que conocía. Su hospitalidad era impecable”.

 

 

En una entrevista en la BBC en 1994, Cohen aportó más datos: “Empecé con la canción y el patrón de acordes se desarrolló antes de que el nombre de una mujer entrase en la canción. Yo sabía que era una canción acerca de Montreal, que parecía salir de ese paisaje que fue el puerto y la iglesia de los marineros, llamada Notre Dame de Bon Secour, que se sitúa sobre el río, por lo que la canción vino de esa visión, desde ese punto de vista del río. En un momento dado, me encontré con Suzanne Vaillancourt, que era la esposa de un amigo mío, que eran una pareja impresionante en Montreal en ese momento, físicamente impresionante, un hombre y una mujer guapos. Todos los hombres estaban enamorados de Suzanne Vaillancourt y todas las mujeres estaban enamoradas de Armand Vaillancourt. Pero no había… bueno, lo había pensado, pero no había ninguna posibilidad, no me permitiría a mí mismo pensar en seducir a la esposa de Armand Vaillancourt. Primero, era un amigo, y, en segundo lugar, como una pareja que eran inviolable no debe uno inmiscuirse en ese tipo de gloria compartida. Me encontré con ella una noche y ella me invitó a su casa cerca del río. Tenía un loft, aunque en aquel momento la palabra no se utilizaba. Tenía un espacio en un almacén, y ella me invitó abajo, y me fui con ella. Me sirvió té Constant Comment, que tiene pequeños trozos de mandarinas en él. Y los barcos iban pasando, y toqué su cuerpo perfecto con mi mente, porque no había otra posibilidad. No había otra forma de que pudiera tocar su cuerpo perfecto en esas circunstancias. Así que ella me dio el nombre para la canción”.

 

 

En 2006, la Canadian Broadcasting Company (CBC) encontró a Suzanne Verdal, la mujer que había inspirado la canción. Ella era una bailarina que había viajado por todo el mundo, pero en los años 90 se rompió la espalda y cuando la encontraron estaba viviendo en una caravana en Venice Beach. Ella reveló que Cohen había perdido contacto con ella en el momento en que grabó la canción. De todas formas, volvieron a encontrarse en dos ocasiones. La primera, mientras Cohen actuaba en Minnesota en los años 70. El cantante la vio, y al final del concierto se acercó a ella y le dijo: “Me regalaste una hermosa canción, chica”. La segunda vez fue en una plaza del viejo puerto de Montreal, cuando ella, ya muy degradada físicamente, estaba bailando a cambio de unas monedas. En ese mismo momento, el propio Cohen se paseaba por la plaza. Ella lo reconoció entre la multitud y lo saludó aunque, según Verdal, Leonard Cohen, pese a reconocerla, la ignoró completamente.

 

 

En la entrevista con la CBC, Verdal dio más claves sobre la canción que lleva su nombre: “No se trataba de hacer el amor. Era saber que estábamos irresistiblemente atraídos el uno al otro, y que teníamos que lidiar con esto, con nuestros cuerpos, con nuestros corazones, almas y mentes, y que se trataba de un apetito urgente. Yo fui quien puso los límites debido a que Leonard es en realidad un hombre muy sexual, muy atractivo y muy carismático. Yo me sentía muy atraída por él, pero de alguna manera no quería estropear esa preciosidad, el respeto infinito que tenía por él, nuestra relación, y sentí que un encuentro sexual podría estropearlo de alguna manera. Esa preciosa relación produjo una gran obra de arte”.

 

 

Dos años después, el 13 de diciembre de 2008, Suzanne Verdal habló también para el diario The Guardian: “Leonard era un amigo de mi marido, Armand. Todos frecuentábamos los mismos lugares en Montreal, como Le Bistro o Le Vieux Moulin, que era el lugar para bailar jazz. Jerséis negros de cuello alto, humo, poetas beatniks… era la atmósfera bohemia de los años 60. Leonard pasaba horas en el Bistro. Era bastante mayor que yo, pero me vio emerger como una colegiala, trabajando en tres empleos para pagarme mis clases de baile. En 1965 me había separado de Armand y estaba viviendo con nuestra hija. Leonard venía y yo le serviría té de jazmín con mandarinas, y encendía velas. Suena como una sesión de espiritismo pero, obviamente, Leonard conservó esas imágenes también. Yo vivía en una casa especial, vieja, de caoba y vidrios de colores. Me encantaba el olor del río y los trenes de mercancías y los barcos pasando. Era puro romanticismo desde mi ventana. Leonard fue un mentor para mí. Caminábamos juntos y ni siquiera teníamos que hablar. El sonido de sus botas y mis tacones juntos producía algo extraño, con pasos sincronizados. Él lo sentía, yo lo sentía, y nos sonreíamos el uno al otro. Nunca fuimos amantes, sino a un nivel muy profundo. Tuve la oportunidad más de una vez, pero yo respetaba su trabajo y lo que él representaba, así que no quería estropearlo. ¡Además, Leonard es un hombre muy sexual! Él es muy atractivo para las mujeres y yo no quería ser sólo una más. Me marché de Montreal a los Estados Unidos en 1968 y cuando volví la gente decía: “¿Has oído la canción que Leonard ha escrito sobre ti?” Ni en mis sueños más salvajes imaginé que iba a ser tan conocida. Me sentí halagada, pero también sentí una invasión de la privacidad. Después de eso, las cosas cambiaron de rumbo. Me mantuve fiel a los años 60. Él se convirtió en ese icono pop grande y ya no volvió a ser accesible. Me dolió. La canción es agridulce para mí. A veces estoy en un restaurante, la escucho y todo eso me supera”.

 

 

Esta es su letra traducida:

 

“Suzanne te hace bajar a su refugio junto al río
Puedes oír como pasan los barcos
Puedes pasar la noche junto a ella
Y sabes que está medio loca
Pero por eso quieres estar allí

Te ofrece té y naranjas
Que vienen desde China
Y justo cuando vas a decirle
Que no tienes amor para darle
Te coge y mece en sus brazos
Dejando que sea el río que conteste
Que siempre has sido su amante.

Y quieres viajar con ella,
Quieres viajar a ciegas,
Y sabes que confiará en ti
Porque has tocado su cuerpo perfecto con tu mente.

Y Jesús era un marinero
Cuando caminaba sobre las aguas
Y pasó mucho tiempo observando
Desde su solitaria torre de madera
Y cuando supo con certeza
Que solo los ahogados podían verle
Dijo: “Todos los hombres serán marineros
Hasta que el mar los libere”
Pero él mismo estaba roto
Mucho antes de que el cielo se abriera
Abandonado, casi humano
Se hundió bajo tu sabiduría como una piedra.

Y quieres viajar con él
Y quieres viajar a ciegas
Y sabes que deberías confiar en él
Porque él ha tocado su cuerpo perfecto con su mente.

Ahora Suzanne coge tu mano
Y te conduce hacia el río
Lleva pieles y trapos

Sacados de la ventanilla del Ejercito de Salvación
Y el sol cae como la miel
Sobre nuestra dama de la bahía
Y te muestra dónde has de mirar
Entre la basura y las flores

Hay héroes entre las algas
Hay niños en la mañana
Que se inclinan hacia el amor
Y lo harán así para siempre
Mientras Suzanne sostenga el espejo.

Y quieres viajar con ella
Y quieres viajar a ciegas
Y sabes que puedes confiar en ella
Porque ella ha tocado tu cuerpo perfecto con su mente”.

 

 

REM: Hope – LEONARD COHEN: Suzzane
Vota el parecido

Leave a Reply

You can use these HTML tags

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>