THE CLASH: Should I Stay or Should I Go – PALITO ORTEGA: Calor

LA COPIA

 

THE CLASH: Should I Stay or Should I Go

 

“Should I Stay or Should I Go” fue el single de adelanto del quinto álbum de The Clash, Combat Rock. Aunque en el momento de su edición, el 10 de junio de 1982, no tuvo gran relevancia, 10 años después, gracias a su aparición en un anuncio de los pantalones vaqueros Levi’s, se convirtió en el único número 1 que la banda tuvo en las listas de éxito británicas.

 

De entre los temas de aquel álbum, “Should I Stay or Should I Go” puede que sea el que más fácilmente se identifica con el sonido previo de The Clash, con una estructura blues y la rabia del punk. Escrita en 1981, algunos la entendieron a posteriori como un comentario por adelantado de Mick Jones sobre su inminente expulsión de la banda, y de ahí el estribillo (“¿Debería quedarme o debería irme?”).

 

Sin embargo, tras haber desmentido Mick Jones esa versión asegurando que solo pretendían escribir un rock clásico, otros vieron en ella un comentario sobre la relación sentimental de Jones con su novia de entonces, Ellen Jones.

 

Los coros en español los puso Joe Strummer (quien pasaba largas temporadas en Andalucía) con la colaboración de Joe Ely. Se le ocurrió de repente y, como no tenía a nadie a mano para traducírselos, le pidió a su técnico de sonido, Eddie García -ecuatoriano-, que llamara a su madre. Esta tradujo al castellano los versos que Strummer había pensado y, dada la pronunciación de ambos, resultan difíciles de entender.

 

Esta era su letra con las partes en español destacadas:

“Darling you got to let me know
Should I stay or should I go?
If you say that you are mine
I’ll be here ’til the end of time
So you got to let me know
Should I stay or should I go?

Always tease tease tease
You’re happy when I’m on my knees
One day is fine, next day is black
So if you want me off your back
Well come on and let me know
Should I stay or should I go?

Should I stay or should I go now?
Should I stay or should I go now?
If I go there will be trouble
An’ if I stay it will be double
So come on and let me know!

This indecision’s bugging me
Esta indecision me molesta
If you don’t want me, set me free
Si no me quieres, líbrame
Exactly who’m I’m supposed to be
Dime que tengo que ser
Don’t you know which clothes even fit me?
¿Sabes que ropas me quedan?
Come on and let me know
Me tienes que decir
Should I cool it or should I blow?
¿Me debo ir o quedarme?

Split!
Yo me enfrío o lo sufro
Should I stay or should I go now?
Yo me enfrío o lo sufro
Should I stay or should I go now?
Yo me enfrío o lo sufro
If I go there will be trouble
Si me voy – va a haber peligro
And if I stay it will be double
Si me quedo es doble
So you gotta let me know
Pero me tienes que decir
Should I cool it or should I go?
Yo me enfrío o lo sufro

Should I stay or should I go now?
Yo me enfrío o lo sufro
If I go there will be trouble
Si me voy – va a haber peligro
And if I stay it will be double
Si me quedo es doble
So you gotta let me know
Pero me tienes que decir
Should I stay or should I go?”.

 

Esta sería la traducción de la letra (*todos los asteriscos en español en el original):

“Cariño, tienes que decirme
¿debo quedarme o debería irme?
Si me dices que eres mía
estaré aquí hasta el fin de los tiempos
Así que tienes que decirme
¿debo quedarme o debería irme?

Siempre provocar, provocar, provocar
Siempre: coqueteando y engañando *
Eres feliz cuando estoy arrodillado
Me arrodillo y estás feliz *
Un día está bien, el siguiente es negro
Un día bien el otro negro *
Así que si quieres quitarme de encima
Alrededor, en tu espalda *
Bien, pues vamos y dime
Me tienes que decir *
¿Debo irme o debería quedarme?
Me debo ir o quedarme *

¿Debo quedarme o debería irme ahora?
¿Debo quedarme o debería irme ahora?
Si me voy habrá problemas
y si me quedo habrá el doble
Así que vamos, dímelo

Esta indecisión me fastidia
Esta indecisión me molesta*
Si no me quieres, déjame libre
Si no me quieres, libérame*
Exactamente, qué se supone que tengo que ser
Dime que tengo ser*
¿No sabes qué ropas me quedan bien?
¿Sabes que ropas me quedan?*
Vamos, dímelo
Me tienes que decir*
¿Debo tranquilizarme o debo explotar?
¿Me debo ir o quedarme?*

¿Debo quedarme o debería irme ahora?
¿Yo me frío o lo soplo?*
Si me voy habrá problemas
Si me voy va a haber peligro*
Y si me quedo va a haber el doble
Si me quedo es doble*
Así que tienes que decirme
Me tienes que decir*
¿Debo quedarme o debería irme ahora?
¿Yo me frío o lo soplo?*”.

 

EL ORIGINAL

 

PALITO ORTEGA: Calor

 

Tal y como señala Guitarale en el apartado de esta web destinado a proponer parecidos entre canciones, “Should I Stay or Should I Go” de The Clash recuerda en su melodía al tema “Calor”, grabada por el cantante argentino Palito Ortega.

 

La canción había sido compuesta por Dino Ramos y Palito Ortega, y aparecía en la banda sonora de la película Fiebre de Primavera, dirigida por Enrique Carreras y estrenada el 18 de marzo de 1965. El guion lo escribió el propio director a partir de la obra teatral La fiebre de junio de Alfonso Paso.

 

Era la cuarta película que Paco Ortega protagonizaba como actor y en ella compartía protagonismo con la actriz y cantante Violeta Rivas, quien también aparecía con su nombre en la portada del disco, aportando varias canciones al mismo.

 

Paco Ortega (de nombre real Ramón Bautista Ortega), ha participado en 33 películas a lo largo de su carrera, además de dirigir siete de ellas. Por otra parte, entre 1991 y 1995 Ortega fue gobernador de su provincia natal, Tucumán, y entre 1998 y 2001 fue también senador.

 

Esta es su letra:

“Qué calor en la ciudad,
Qué calor, qué calor,

Es imposible de aguantar,
Qué calor, qué calor,
La ropa llega a molestar,
Qué calor, qué calor,

Qué lindo debe estar el mar,
Qué calor, qué calor,
Tu mano quiero yo tomar
Y por la playa caminar.
Qué calor, qué calor.

Qué calor en la ciudad,
Qué calor, qué calor,

El viento no quiere soplar,
Qué calor, qué calor,
Las calles llegan a quemar,
Qué calor, qué calor,

Un lugar fresco para estar,
Qué calor, qué calor,
Tu mano quiero yo tomar
Y por la playa caminar.
Qué calor, qué calor.

Qué calor en la ciudad,
Qué calor, qué calor,

Es imposible de aguantar,
Qué calor, qué calor,
La ropa llega a molestar,
Qué calor, qué calor,

Qué lindo debe estar el mar,
Qué calor, qué calor,
Tu mano quiero yo tomar
Y por la playa caminar.
Qué calor, qué calor.

Tu mano quiero yo tomar
Y por la playa caminar.
Tu mano quiero yo tomar
Y por la playa caminar”.

 

¿Crees que se parecen?
[Total: 2 Media: 5]

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.