THE CONTOURS: Do You Love Me –THE ISLEY BROTHERS: Twist and Shout

THE CONTOURS: Do You Love Me –THE ISLEY BROTHERS: Twist and Shout

LA POSIBLE COPIA

 

THE CONTOURS: Do You Love Me

httpv://www.youtube.com/watch?v=FgtpreUfcS0

 

 

“Do You Love Me” es un single publicado el 29 de junio de 1962 por The Contours para el selloM otown Records. Escrita y producida por el director ejecutivo de Motown, Berry Gordy, Jr., la canción llegó a las listas de éxito en 1962 y, posteriormente, en 1988.

 

 

En principio estaba pensada para que la grabasen The Temptations, pero Berry Gordy no pudo localizarlos y se la ofreció en su lugar a The Contours para que la registrasen inmediatamente. En la canción se mencionan varios bailes de moda en los 60, como el Twist o el Mashed Potato. Cuenta con un falso final en el minuto 2’26’’.

 

 

Entre otros, han hecho versiones del tema Brian Poole and The Tremeloes, Dave Clark Five, The Miracles, The Hollies, The Sonics, Diana Ross & The Supremes, The Kingsmen, Paul Revere & the Raiders, The Funk Brothers, Johnny Thunders & the Heartbreakers, Bootsy Collins, Mud, The Blues Brothers, Cannonball Adderley, Bruce Springsteen, The Pink Fairies, The Four Tops, The Temptations o Johnny & the Hurricanes.
Esta sería la traducción de su letra:

 

 

“Me rompiste el corazón
Porque no era capaz de bailar
Ni siquiera me querías cerca
Y ahora estoy de vuelta, para hacerte saber
Que realmente puedo agitarlo todo hasta abajo

¿Tú me quieres? (ahora me muevo de verdad)
¿Tú me quieres? (estoy en la onda)
Ah ¿Tú me quieres…? (¿Tú me quieres?)
…Ahora que puedo bailar (bailar)

Mírame ahora, oh (me lo trabajo, lo trabajo)
Ah, ahora lo hago todo, nena (lo trabajo, lo trabajo)
Venga, me estás volviendo loco (me lo trabajo, lo trabajo)
Con un poquito de “soul” ahora (me lo trabajo)

Puedo bailar el “mash-potato” (yo puedo bailar el “mash-potato”)
Y puedo bailar el “twist” (puedo bailar el “twist”)
Ahora dime nena (dime nena)
Mmm, ¿te gusta de esta manera? (¿le gusta de esta manera?)
Dime (dime)
Dime

¿Tú me quieres? (¿Tú me quieres?)
Ahora, ¿Tú me quieres? (¿Tú me quieres?)
Ahora, ¿Tú me quieres? (¿Tú me quieres?)
…Ahora que puedo bailar (bailar)

Mírame ahora, oh (me lo trabajo, lo trabajo)
Ah, agitándome, me agito (me lo trabajo, lo trabajo)
Ah, lo agito todo hacia abajo, lo agito hacia abajo (lo trabajo, lo trabajo)
Ah, un poquito de “soul” ahora (me lo trabajo)

(Me lo trabajo, lo trabajo)
Ah, agítalo, agítalo (lo trabajo, me lo trabajo)
Ah, me estás volviendo loco (lo trabajo, me lo trabajo)
Ah, que no te de pereza (trabájalo)

Puedo bailar el “mash-potato” (yo puedo bailar el “mash-potato”)
Y puedo bailar el “twist” (puedo bailar el “twist”)
Ahora dime nena (dime nena)
Mmm, ¿te gusta de esta manera? (¿le gusta de esta manera?)
Dime (dime)
Dime

¿Tú me quieres? (¿Tú me quieres?)
Ahora, ¿Tú me quieres? (¿Tú me quieres?)
Ahora, ¿Tú me quieres? (¿Tú me quieres?)
(Ahora, ahora, ahora)

(Me lo trabajo, me lo trabajo)
Ah, estoy trabajando duro nena (me lo trabajo, lo trabajo)
Bueno, me estás volviendo loco (lo trabajo, lo trabajo)
Y que no te de pereza (trabájalo)

(Lo trabajo, lo trabajo)
Ah, hey hey nena (me lo trabajo, me lo trabajo)
Bueno, me estás volviendo loco (lo trabajo, me lo trabajo)
Y que no te de pereza (trabájalo)”

 

 

 

EL ORIGINAL

 

THE ISLEY BROTHERS: Twist and Shout

httpv://www.youtube.com/watch?v=pVlr4g5-r18

 

 

“Do You Love Me” recuerda a “Twist and Shout” (y a “La Bamba”, a la que esta última se parece también), una canción compuesta por Phil Medley y Bert Berns. Su primer título era “Shake It Up, Baby” y así fue grabada por Top Notes en 1961, bajo la producción del cofundador de Atlantic, Jerry Wexler, y Phil Spector en uno de sus primeros trabajos.

 

 

Posteriormente The Isley Brothers la grabarían como “Twist and Shout” en 1962. Como uno de sus compositores, Berns, no había quedado contento con la producción de Spector, convenció a The Isley Brothers para grabarlo de nuevo y decidió ocuparse personalmente de producirlos, cambiándole el título por “Twist & Shout” y acercándolo más al sonido que tenía en mente. Aunque The Isley Brothers no confiaban nada en la canción (llegaron a pensar en ponerla de cara B de “Make It Easy on Yourself”), lo cierto es que se convirtió en su primer éxito en tres años desde “Shout” en 1959.

 

 

The Beatles hicieron una versión de la canción en su primer álbum, Please Please Me, y la publicaron como sencillo en los Estados Unidos el 2 de marzo de 1964. Su versión de 1963 fue grabada en quince minutos con la voz de John Lennon bastante perjudicada por un resfriado.

 

 

La canción contó después con versiones de, entre otros, The Mamas & The Papas, Cliff Richard, Mae West, The Searchers, Booker T. and The M.G.’s, The Tremeloes, Chuck Berry, The Shangri-Las, David Lindley, The Kingsmen, Del Shannon, Tom Jones, The Who o Chaka Demus and Pliers, quienes la llevaron de nuevo al número 1 de las listas en 1994.

 

 

Esta sería su letra traducida:

 

“Bueno agítate nena (agítate nena)
baila el twist y grita
venga, venga, venga, venga nena ahora (venga nena)
venga trabaja en ello (trabaja en ello)

Bueno, trabaja en ello, cariño (trabaja en ello)
sabes que estás muy bien
sabes que me vuelves loco (me vuelves loco)
como sabía que lo harías (sabía que lo harías)

Bueno, agítate nena (agítate nena)
baila el twist y grita
venga, venga, venga, venga nena ahora (venga nena)
venga trabaja en ello (trabaja en ello)

Sabes que bailas el twist pequeña (baila el twist pequeña)
sabes que lo haces tan bien (lo haces tan bien)
venga baila un poco más cerca ahora (un poco mas cerca)
y hazme saber que eres mía (hazme saber que eres mía)

Bueno, agítate nena (agítate nena)
baila el twist y grita
venga, venga, venga, venga nena ahora (venga nena)
venga trabaja en ello (trabaja en ello)

Sabes que bailas el twist pequeña (baila el twist pequeña)
sabes que lo haces tan bien (lo haces tan bien)
venga baila un poco más cerca ahora (un poco mas cerca)
y hazme saber que eres mía (hazme saber que eres mía)

Bueno, agítate, agítate, agítate, nena, ahora (agítate nena)
bueno, agítate, agítate, agítate, nena, ahora (agítate nena)
bueno, agítate, agítate, agítate, nena, ahora (agítate nena)”

 

 

 

¿Crees que se parecen?
[Total: 0 Media: 0]
(Visited 419 times, 1 visits today)

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *