THE ENEMY: Elephant Song – LED ZEPPELIN: Kashmir

THE ENEMY: Elephant Song – LED ZEPPELIN: Kashmir

LA POSIBLE COPIA

 

THE ENEMY: Elephant Song

httpv://www.youtube.com/watch?v=m6GV2pf3Whc

 

 

“Elephant Song” es una de las canciones incluidas en Music for the People, el segundo álbum en estudio de la banda de Coventry (Inglaterra) The Enemy que fue publicado el 27 de abril de 2009.

 

 

Tras un breve descanso después de la edición de su disco debut y la gira que le siguió, el trío pasó buena parte del otoño de 2008 grabando en el sur de Gales, concretamente en los estudios Monnow Valley, con los productores Jim Anderson y Mike Crossey.

 

 

Según su líder, Tom Clarke, el disco era un “gran paso adelante”, hecho con la idea de “volver a lo básico en la grabación y hacerlo todo directamente en cinta en lugar de ordenadores, que es como se hacen la mayoría de las grabaciones modernas, así que como resultado suena enorme, como un disco de la vieja escuela de rock”.

 

 

Las críticas al álbum no fueron especialmente positivas, destacándose también varios casos de supuesto plagio. En concreto, la publicación Drowned In Sound comentó las similitudes de “Nation of Checkout Girls” con “Common People” de Pulp. MusicOMH señaló también el parecido de “Last Goodbye” con el uso de las secciones de cuerda por parte de The Verve. Por su parte, “Don’t Break the Red Tape” le pareció al periodista que lo comentó para la BBC muy similar “London Calling” de The Clash. A estos hay que sumar el presente caso.

 

 

EL ORIGINAL

 

LED ZEPPELIN: Kashmir

httpv://www.youtube.com/watch?v=sfR_HWMzgyc

 

 

Tal y como indica la publicación Drowned in Sound, “Elephant Song” de The Enemy se parece a “Kashmir” de Led Zeppelin, incluida en su álbum Physical Graffiti de 1975. Es una de sus canciones de estudio más largas, con una duración de 8’29”.

 

 

El vocalista del grupo, Robert Plant, escribió la letra mientras conducía a través del Desierto del Sahara en Marruecos, mientras se imaginaba conduciendo sin parar hasta Cachemira (Kashmir), región localizada entre India y Pakistán.

 

 

Considerada como una de sus canciones más acertadas y populares, los cuatro miembros de la banda estaban de acuerdo que éste era uno de sus mejores logros musicales. Sin ir más lejos, John Paul Jones creía que reunía todos los elementos que componían el sonido de Led Zeppelin, mientras que Plant la mencionó como su canción favorita del grupo, tal y como dijo en una entrevista con la revista Rolling Stone en 1988. Según él, se trataba de un tema intenso sin ser heavy metal, una etiqueta que no le gustaba a nadie de la banda.

 

 

La canción tiene en una progresión de acordes de guitarra tocada con una guitarra con una afinación alternativa. También suena una sección de orquesta de instrumentos de metal, cuerda y melotrón. Además, incluye sonoridades de Marruecos y de Oriente Medio.

 

 

Esta sería la traducción de su letra:

“Oh, deja que el sol golpee mi cara
y las estrellas llenen mis sueños
Soy un viajero del tiempo y del espacio,
para estar donde he estado
Para sentarme con los ancianos de una raza privilegiada,
que este mundo apenas ha visto
Hablan de días en los cuales se sientan,
esperan y todo será revelado.

Hablas y cantan en lenguas de grácil acento,
cuyos sonidos acarician mi oído
Pero no podría relatar nada de lo que oí,
la historia estaba muy clara
Oh, oh…

Oh, he estado volado… madre, no cabe duda
He estado volado, no hay duda alguna…

Todo lo que veo se torna marrón, tal como el sol quema el suelo
Y mis ojos se llenan de arena tal como miro esta tierra perdida
Intentando encontrar, encontrar. ¿Dónde he estado?

Oh, piloto de la tormenta que no deja huella,
como los deseos dentro de un sueño
Sigue el camino que me llevó a ese lugar,
arroyo amarillo de desierto
Mi Shangri-la bajo la luna de verano,
volveré de nuevo
Tan cierto como el polvo que flota en lo alto en junio,
al cruzar Cachemira.

Oh, padre de los cuatro vientos, sopla mis velas,
al cruzar el mar de los años.
Sin más provisión que una cara abierta,
a lo largo de los estrechos del miedo
Oh…

Cuando estoy en camino,

Cuando está en mi ruta, sí
Cuando estoy en camino,
cuando veo el camino donde tú estás, sí.

Oh, sí-sí, oh, sí-sí, cuando estoy hundido,
Oh, sí-sí, oh, sí-sí, cuando estoy hundido, tan hundido…
Oh, mi cielo, oh, mi cielo, déjame llevarte allí…

Déjame llevarte allí… Déjame llevarte allí…”

 

 

¿Crees que se parecen?
[Total: 0 Media: 0]
(Visited 462 times, 1 visits today)

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *