THE POLICE: Every Breath You Take – GARLAND JEFFREYS: Matador

THE POLICE: Every Breath You Take – GARLAND JEFFREYS: Matador

LA POSIBLE COPIA

 

THE POLICE: Every Breath You Take

 

“Every Breath You Take” de The Police fue publicada como single el 20 de mayo de 1983 y perteneciente a su álbum Synchronicity. Sting sentía tan suya esta canción que no permitió que Andy Summers y Stewart Copeland la tocaran lo más mínimo en el estudio; poco después, el grupo se separaba.

 

Ésta es la canción que define perfectamente a los acosadores que siguen al acecho, dominando y controlando a sus antiguas parejas una vez rota la relación. La mujer que acreditó como su inspiración, su ex Frances Tomelty, llegó a declararse “halagada y horrorizada al mismo tiempo”. Curiosamente, la percepción más extendida es que se trata de una canción de amor, y, por lo tanto, es una de las más utilizadas en las ceremonias de boda. Cuando se lo comentaron, Sting respondió: “Pues nada. Buena suerte…”

 

Años más tarde, Puff Daddy, entonces reconvertido en P. Diddy, logró un éxito mayor con su versión “I’ll Be Missing You”, que, en este caso, estaba dedicada al rapero asesinado Notorius B.I.G. Según Sting, con los derechos de autor que le proporcionó el éxito de P. Diddy, pagó la educación de sus hijos en uno de los colegios privados más exclusivos de Inglaterra.

 

Sting también hizo otra versión, “Every Bomb You Make” (“Cada bomba que fabricas”) en alusión a los líderes políticos mundiales para uno de los episodios de Spitting Image, el equivalente británico de Las noticias del guiñol de Canal Plus.

 

Esta sería la traducción de su letra:

“Cada aliento que tomes,
cada movimiento que hagas,
cada atadura que rompas,
cada paso que des,
te estaré vigilando.

Todos y cada uno de los días,
y cada palabra que digas,
cada juego que juegues,
cada noche que te quedes,
te estaré vigilando.
Oh, ¿no puedes ver
que tú me perteneces?
Cómo duele mi pobre corazón
con cada paso que das.

Cada movimiento que hagas,
y cada promesa que rompas,
cada sonrisa que finjas,
cada parte que reclames
te estaré vigilando.

Desde que te has marchado estoy perdido sin un rastro,
sueño por la noche y solo veo tu rostro,
busco alrededor, pero eres tú lo que no puedo reemplazar,
me siento tan frío y anhelo tu abrazo.
Sigo llorando nena, nena, por favor.
Oh, ¿no puedes ver
que tú me perteneces?
Cómo duele mi pobre corazón
con cada paso que das.

Cada movimiento que hagas,
y cada promesa que rompas
cada sonrisa que finjas,
cada parte que reclames,
te estaré vigilando.

Cada movimiento que hagas,
cada paso que des,
te estaré vigilando.
Te estaré vigilando

-Cada aliento que tomes, cada movimiento que hagas –
-Cada atadura que rompas, cada paso que des –
Te estaré vigilando

-Cada uno de los días, cada palabra que digas-
-Cada juego que juegues, cada noche que te quedes-
Te estaré vigilando

– Cada movimiento que hagas, cada promesa que rompas-
– Cada sonrisa que finjas, cada parte que reclames-
Te estaré vigilando

-Cada uno de los días, cada palabra que digas-
-Cada juego que juegues, cada noche que te quedes-
Te estaré vigilando

-Cada aliento que tomes, cada movimiento que hagas –
-Cada atadura que rompas, cada paso que des –
Te estaré vigilando

-Cada uno de los días, cada palabra que digas-
-Cada juego que juegues, cada noche que te quedes-”.

 

EL ORIGINAL

 

GARLAND JEFFREYS: Matador

https://www.youtube.com/watch?v=_pV_-e_VKP0

 

Tal y como asegura Paco en el apartado de esta web destinado a proponer parecidos entre canciones, “Matador” de Garland Jeffreys parece ser un claro precedente del conocido tema de The Police “Every Breath You Take”.

 

La canción apareció incluida en American Boy & Girl, el quinto álbum en solitario de Garland Jeffreys. Fue publicado en A&M Records en 1979. Como single, “Matador” llegó a las listas de éxito en varios países, destacando especialmente su éxito en Alemania.

 

El álbum, grabado en los estudios Record Plant, de Nueva York, fue producido por Garland Jeffreys junto a The Mao Band, que son los músicos que tocaron en el disco: Alan Freedman en la guitarra acústica y los arreglos, Rafael Goldfield en el bajo, Tim Cappello en los teclados, saxofón tenor y soprano y coros y Anton Fig en la batería y percusión.

 

Esta sería la traducción de su letra:

“Cuando el toro está en el foso
Necesitaré toda la ayuda que pueda tener
Y los Mariachis cantando
Con la mandolina solitaria

Veo a todo el mundo gritando en voz alta
“¡Dame más! ¡Dame más!”
Pienso para mí mismo
Llévame a ver al Matador

Llévame a ver al Matador
Él llenará y aliviará mi alma
Él me dará confianza
Cuando crea que he perdido el control

Él me ayudará con mi musa
En la era de ganar y perder
Con las antigua copas y espadas
Y cien Señores españoles

Veo mil violines
Trompetas de oro que tocan alto
Olas y olas de himnos alegres

Sonetos de plata alcanzan el cielo
Luchan las batallas y contra el blues
Guerras de amor y guerras de arte
Esta noche el Cabo es lo que yo quiero
Goya está en mi corazón español

Él me ayudará con mi amor
Danzando el baile de los amantes
Rumba con el guante de terciopelo
Bajo la luna de Barcelona

Veo mil violines
Trompetas de oro que tocan alto
Olas y olas de himnos alegres

Sonetos de plata llegan al cielo
Llévame a ver al matador”.

 

¿Crees que se parecen?
[Total: 2 Media: 4.5]
(Visited 229 times, 1 visits today)

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *