Índice alfabético

THE STOOGES: 1969 – BO DIDDLEY: Bo Diddley

LA POSIBLE COPIA

 

THE STOOGES: 1969

 

 

“1969” era el corte que abría el primer álbum homónimo del grupo The Stooges, publicado el 5 de agosto de 1969 y marcado por la guitarra distorsionada de Ron Asheton, las rasposa voz de Iggy Pop y el crespado respaldo rítmico del batería Scott Asheton (hermano de Ron) y del bajista Dave Alexander.

 

 

Para su debut, The Stooges tenía la intención de grabar cinco canciones: “I Wanna Be Your Dog”, “No Fun”, “1969”, “Ann” y “Will We Fall”. Las cinco eran la base del repertorio de la banda en directo entonces. En aquel momento, una canción de The Stooges típica de la época consistía en dos minutos de canción seguida de varios minutos de improvisación. Ellos pensaban que esas cinco canciones serían suficientes pare el álbum, pero la discográfica Elektra les pidió más material. Iggy Pop les aseguró que tenían más canciones, aunque en realidad no era así. Con solo un día por delante para entrar a grabar, durante la noche el grupo escribió tres canciones más: “Real Cool Time”, “Not Right” y “Little Doll”.

 

 

Esta sería la letra traducida de “1969”:

 

“¡Bien!
Esto es 1969.
Tenemos una guerra en los EE.UU.
No hay nada aquí para mí y para ti.
Estamos aquí sentados sin nada que hacer.
Así que no hay nada aquí para mí y para ti.

Otro año sin nada que hacer.
El año pasado tenía 21 años
Yo no tenía mucho con lo que divertirme.
Ahora voy a tener 22 años
Por lo que lo pasaré en grande.

Bueno, ahora voy a tener 22 años,
Por lo que lo pasaré en grande.
¡No!

Bueno, esto es 1969,
Tenemos una guerra en los EE.UU.
No hay nada aquí para mí y para ti.
Aquí sentado, sin nada que hacer.

Es 1.969, nena.
Es 1.969, nena.
Es mil,
Mil,

Mil,
Novecientos 69
Novecientos 69”.

 

 

EL ORIGINAL

 

BO DIDDLEY: Bo Diddley

 

 

El ritmo y la estructura de “1969” es una variante de “Bo Diddley”, una canción de rhythm and blues grabada por primera vez y cantada por Bo Diddley (de nombre Ellas Bates) en el estudio de grabación de Universal en Chicago. El tema fue publicado en la filial de Chess Records, Checker, en 1955. Era su primer single y se convirtió en un éxito inmediato en las listas de rhythm and blues.

 

 

Comúnmente se le atribuye ser la primera grabación que introducía ritmos africanos en el rock and roll directamente a través de los elementos característicos del baile juba (pisar fuerte con los pies en el suelo al tiempo que se golpea y se acarician los brazos, las piernas, el pecho y las mejillas), aunque Red Saunders ya había tenido un éxito en 1952 con un tema registrado con un coro de niños y basado en esos ritmos titulado “Hambone”.

 

 

Su título original era “Uncle John” pero la canción fue rechazada por los dueños de Chess Records porque la letra original era “muy sucia” para la población blanca  estadounidense. En respuesta, Diddley reescribió la letra de la canción basándose en la del tema folk americano “Mockingbird” y la canción de cuna “Hush Little Baby”. Desde este momento, Diddley decidió poner a menudo su nombre en sus canciones. Antes de grabarlo, le cambió el título a su propio apodo Bo Diddly, con una “e”, añadida al título de la canción y su nombre profesional por uno de los dueños del sello Chess. Entre las versiones más destacadas que acreditan a su autor están las de Buddy Holly, The Shadows, The Animals, Bob Seger, Janis Joplin

 

 

La combinación de rock and roll, ritmos africanos y acordes de guitarra repetidos fue una verdadera innovación de su autor que se conoció como el ritmo Bo Diddley, copiado hasta la saciedad por muchos artistas de rock. Este riff fue incorporado a canciones como “His Latest Flame” (Elvis Presley), “Magic Bus” (The Who), “Cannonball” (Duane Eddy), “Hey Little Girl” (Dee Clark), “Bad Blood” (Neil Sedaka), “I Want Candy” (Bow Wow Wow), “American Woman” (The Guess Who), “Willie and the Hand Jive” (The Johnny Otis Show), “Faith” (George Michael), “Not Fade Away” (Buddy Holly), “Who Do You Love” (George Thorogood), “Desire” (U2), “How Soon Is Now” (The Smiths) o “Mr. Brownstone” (Guns N’ Roses).

 

 

Esta es su letra traducida:

 

 

“Bo Diddley le compró a su nena un anillo de diamantes,
Si ese anillo de diamantes no brilla,
Él se lo llevará a un detective privado.
Si ese detective privado no lo puede ver,
Mejor será que no se lleve mi anillo.

 

Bo Diddley atrapó un pez gordo,
Para hacer a su hermosa nena un sombrero de domingo.
Bo Diddley atrapó a una cabra,
Para hacer a su hermosa nena un abrigo de domingo

 

Ven a mi casa, gatita negra huesuda
Llevaré a mi nena lejos de casa
Vieja nena experimentada, ¿dónde has estado?
De vuelta a casa y marchándote otra vez

 

Bo Diddley, Bo Diddley, ¿has escuchado?
Mi hermosa nena dice que quiere un pájaro”.

 

 

Vota el parecido

Leave a Reply

You can use these HTML tags

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>