THE WASHERS: Good Ole’ Days – THE POLICE: Every Breath You Take

THE WASHERS: Good Ole’ Days – THE POLICE: Every Breath You Take

LA POSIBLE COPIA

 

THE WASHERS: Good Ole’ Days

httpv://www.youtube.com/watch?v=q01iInPz18A

 

“Good Ole’ Days” es una de las quince canciones que el grupo de rock, folk y country de East Bernard (Texas, EE.UU.) The Washers incluyó en su segundo disco de estudio, titulado Tired Eyes y editado en 2012.

 

Antes habían editado un álbum de título homónimo y, después, editaron otro titulado Everything at Once en 2014. La banda está compuesta por Justin Wade Wilcox, guitarra rítmica y banjo, Río Tripiano, guitarra y armónica, Todd Janik, guitarra, Matt Kopycinski, bajo, y Mikey Faltysek, batería.

 

EL ORIGINAL

 

THE POLICE: Every Breath You Take

httpv://www.youtube.com/watch?v=OMOGaugKpzs

 

Como señala Jorge en el apartado de esta web dedicado a proponer parecidos entre canciones, “Good Ole’ Days” de The Washers es muy parecida a “Every Breath You Take” de The Police, publicada como single el 20 de mayo de 1982 y perteneciente a su álbum Synchronicity.

 

Compuesta por Sting, esta es la canción que define perfectamente a los acosadores que siguen al acecho, dominando y controlando a sus antiguas parejas una vez rota la relación. La mujer que acreditó como su inspiración, su ex Frances Tomelty, llegó a declararse “halagada y horrorizada al mismo tiempo”. Curiosamente, la percepción más extendida es que se trata de una canción de amor, y, por lo tanto, es una de las más utilizadas en las ceremonias de boda. Cuando se lo comentaron, Sting respondió: “Pues nada. Buena suerte…”

 

Sting sentía tan suya esta canción que no permitió que Andy Summers y Stewart Copeland la tocaran lo más mínimo en el estudio; poco después, el grupo se separaba. Años más tarde, Puff Daddy, entonces reconvertido en P. Diddy, logró un éxito mayor con su versión “I’ll Be Missing You”, que, en este caso, estaba dedicada al rapero asesinado Notorius B.I.G. Según Sting, con los derechos de autor que le proporcionó el éxito de P. Diddy, pagó la educación de sus hijos en uno de los colegios privados más exclusivos de Inglaterra.

 

Sting también hizo otra versión, “Every Bomb You Make” (“Cada bomba que fabricas”) en alusión a los líderes políticos mundiales para uno de los episodios de Spitting Image, el equivalente británico de Las noticias del guiñol de Canal Plus.

 

Esta sería la traducción de su letra:

“Cada aliento que tomes,
cada movimiento que hagas,
cada atadura que rompas,
cada paso que des,
te estaré vigilando.

Todos y cada uno de los días,
y cada palabra que digas,
cada juego que juegues,
cada noche que te quedes,
te estaré vigilando.
Oh, ¿no puedes ver
que tú me perteneces?
Cómo duele mi pobre corazón
con cada paso que das.

Cada movimiento que hagas,
y cada promesa que rompas,
cada sonrisa que finjas,
cada parte que reclames
te estaré vigilando.

Desde que te has marchado estoy perdido sin un rastro,
sueño por la noche y solo veo tu rostro,
busco alrededor, pero eres tú lo que no puedo reemplazar,
me siento tan frío y anhelo tu abrazo.
Sigo llorando nena, nena, por favor.
Oh, ¿no puedes ver
que tú me perteneces?
Cómo duele mi pobre corazón
con cada paso que das.

Cada movimiento que hagas,
y cada promesa que rompas
cada sonrisa que finjas,
cada parte que reclames,
te estaré vigilando.

Cada movimiento que hagas,
cada paso que des,
te estaré vigilando.
Te estaré vigilando

-Cada aliento que tomes, cada movimiento que hagas –
-Cada atadura que rompas, cada paso que des –
Te estaré vigilando

-Cada uno de los días, cada palabra que digas-
-Cada juego que juegues, cada noche que te quedes-
Te estaré vigilando

– Cada movimiento que hagas, cada promesa que rompas-
– Cada sonrisa que finjas, cada parte que reclames-
Te estaré vigilando

-Cada uno de los días, cada palabra que digas-
-Cada juego que juegues, cada noche que te quedes-
Te estaré vigilando

-Cada aliento que tomes, cada movimiento que hagas –
-Cada atadura que rompas, cada paso que des –
Te estaré vigilando

-Cada uno de los días, cada palabra que digas-
-Cada juego que juegues, cada noche que te quedes-”.

 

¿Crees que se parecen?
[Total: 4 Media: 3.5]
(Visited 451 times, 1 visits today)

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *