tUnE-yArDs: Water Foutain – THE DIXIE CUPS: Iko Iko

tUnE-yArDs: Water Foutain – THE DIXIE CUPS: Iko Iko

LA POSIBLE COPIA

 

tUnE-yArDs: Water Foutain

httpv://www.youtube.com/watch?v=jbiFcPhccu8

 

 

“Water Fountain” aparece en Nikki Nack, tercer álbum de la canadiense Merrill Garbus bajo el alias de alias de tUnE-yArDs, editado el 6 de mayo de 2014 por la discográfica  4AD.

 

 

Nikki Nack, publicado tras w h o k i l l  de 2011, fue grabado el pasado verano durante una excursión a Haití, en donde Garbus estuvo unas semanas con el fin de “situarse en una tradición musical no occidental”. Al mismo tiempo, investigó junto a Daniel Brevin los ritmos y percusiones de aquel país.

 

 

El álbum de 13 canciones cuenta por primera vez con el trabajo de productores ajenos como Malay (Frank Ocean, Alicia Keys, Big Boi) y John Hill (Rihanna, Shakira, MIA). “Water Fountain” es, junto a “Wait For A Minute”, uno de los dos singles que precedieron a la edición del disco.

 

 

EL ORIGINAL

 

THE DIXIE CUPS: Iko Iko

httpv://www.youtube.com/watch?v=nQFYddXhU3U

 

 

Según la revista Rockdelux en su edición de junio de 2014, “Water Fountain” parece una versión actualizada de “Iko Iko”, canción que The Dixie Cups llevó al éxito en 1965.

 

 

“Iko Iko” es una canción de Nueva Orleans de ritmos africanos o haitianos que ha sido interpretada por muchos artistas y que habla de un choque entre ‘tribus’ indias en el Mardi Gras (carnaval). La canción, bajo el título original “Jock-A-Mo”, fue compuesta en 1953 por James ‘Sugar Boy’ Crawford en Nueva Orleans. El autor incluyó frases hechas coreadas por los indios del carnaval, sin que realmente supiese lo que significan las palabras. Además, según él originalmente cantó la frase “Chock-a-Mo”, pero el título fue anotado por mal por la discográfica Chess Records y apareció como “Jock-a-Mo”.

 

 

La versión de The Dixie Cups (Barbara Ann Hawkins, su hermana Rosa Lee Hawkins, y su primo Joan Marie Johnson) en 1965 se hizo por accidente, ya que cuando se encontraban en un estudio de Nueva York para una sesión de grabación, comenzaron a improvisar las palabras “Iko Iko” que le habían escuchado a su abuela acompañándose con palillos golpeados contra una silla de aluminio, un cenicero del estudio y una botella de Coca-Cola.

 

 

Entre otros han grabado la canción The Belle Stars, Neville Brothers, Ringo Starr, Larry Williams, Rickie Lee Jones, Dr. John, The Radiators, Warren Zevon, Willy DeVille, Paul McCartney, Buckwheat Zydeco, Diplo, Irma Thomas, The Ad Libs, Zachary Richard, The Wild Magnolias, Cyndi Lauper, Grateful Dead, Glass Candy, Long John Baldry, Dave Matthews & Friends, Aaron Neville, The Ordinary Boys, Rolf Harris, Natasha England o Zap Mama.

 

 

Esta sería la traducción de su letra:

 

“Mi abuela y tu abuela
Están sentadas frente el fuego
Mi abuela le dijo a tu abuela:
Voy a poner tu bandera al fuego

Hablando de eso ¡Eh, ahora! ¡Eh, ahora!
Iko, Iko, un día
Jockamo feeno ai nané, Jockamo fee nané

Mira a mi rey que todos vistieron en la red
Iko, Iko, un día
Apuesto cinco dólares a que él te ganará
Jockamo fee nané

Hablando de eso ¡Eh, ahora! ¡Eh, ahora!
Iko, Iko, un día
Jockamo feeno ai nané, Jockamo fee nané

Mi muchacho abanderado y tu muchacho abanderado
Están sentados frente al fuego
Mi muchacho abanderado le dice a tu muchacho abanderado:
Voy a poner tu bandera al fuego

Hablando de eso ¡Eh, ahora! ¡Eh, ahora!
Iko, Iko, un día
Jockamo feeno ai nané, Jockamo fee nané
Jockamo fee nané… Iko!

Hablando de eso ¡Eh, ahora! ¡Eh, ahora!
Iko, Iko, un día
Jockamo feeno ai nané, Jockamo fee nané

Mira a ese tipo que todos vistieron de verde
Iko, Iko, un día
Él no es un hombre, es una máquina amorosa
Jockamo fee nané”

 

 

¿Crees que se parecen?
[Total: 0 Media: 0]
(Visited 318 times, 1 visits today)

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *