“Aralar” es una canción de la artista española Amaia lanzada el 31 de octubre de 2025. El tema combina elementos del folk con atmósferas oníricas. Fue producida por la propia Amaia junto a Ralphie Choo y Drummie.
La letra recuerda a antiguos conjuros de amor con versos cargados de simbolismo y melodías que transportan al folclore vasco-navarro. Está inspirada en la sierra de Aralar, en el País Vasco. Cargada de imágenes evocadoras, recuerda a antiguos conjuros de amor, en un juego poético entre la superstición y el anhelo.
Se trata de una canción íntima y misteriosa que se adentra en los bosques encantados de la sierra navarra de Aralar, entre versos cargados de simbolismo y melodías hipnóticas. Contiene elementos del folk junto con atmósferas oníricas que transportan al oyente a una noche de brujas, donde los árboles bailan con el viento y los deseos retumban en los flancos de las montañas.
Así lo contó ella misma coincidiendo con su lanzamiento: “Mi madre nos hablaba mucho de esa sierra, nos contaba historias de cuando iba de pequeña. Es un sitio que siempre he tenido muy presente. La canción tiene bastantes influencias de la mitología vasca, de la música folclórica del norte, de Navarra”.
Esta es su letra:
“Na na na na
Na na na na
Na na na na
Na na na na
En esta noche
Noche de otoño
Lluvia de estrellas en Aralar
Todos los árboles, como en un cuento
Bailan movidos por el vendaval
Uh uh uh uh
Lengua de sapo
Ojo de serpiente
Piedra tallada por el Basajaun
Cola de rata
Colmillo de zorro
Uñas de vieja
Amarre de amor
Cierro los ojos por un momento
Pido un deseo, al firmamento
Que tu me quieras más de lo que yo te quiero
Que tu seas mío y de nadie más
Na na na na
Na na na na
Na na na na
Que tu seas mío y de nadie más
Ah ah ah
Uh uh uh uh
Que tu seas mío y de nadie más
Uh uh uh uh”.
EL ORIGINAL
ALIBORIA: Caroi
Como se puede comprobar al escuchar ambas canciones, “Aralar” de Amaia contiene la misma melodía y ritmo que el tema “Caroi” de Xosé Lois Romero y Aliboria, publicado en el 2016. De hecho, la misma Amaia llegó a reconocer el plagio en el momento de la edición de su canción.
El 4 de noviembre, Xosé Lois Romero y Aliboria emitían un comunicado en el que informaban de que la cantante navarra asumía el plagio y revelaban que ambas partes estarían en contacto para solucionar el incidente de manera amistosa. “Tuvimos la oportunidad de hablar con Amaia y su equipo, asumieron responsabilidades y demostraron comprensión y sensibilidad ante lo ocurrido”, afirmaron en Instagram. La propia Amaia reaccionó al comunicado con tres corazones.
Xosé Lois Romero confesó que cuando escucharon por primera vez el nuevo tema de Amaia se quedaron sorprendidos: “Empezamos a escucharla y fue muy obvio. Porque no es un matiz ni un complemento, sino que la base de la canción son los arreglos de pandereta que hice para “Caroi”. En ese momento nos quedamos un poco sorprendidos porque no entendíamos que eso pudiera suceder sin que nadie nos dijera nada”.
Romero explicó en La voz de Galicia que “lo que hicieron (en referencia al equipo de Amaia) fue samplear un ritmo de una de nuestras canciones. Lo utilizan como base para toda la canción”. Fue entonces cuando se pusieron en contacto con el hermano de Amaia, su representante, y con la discográfica para resolver el asunto “amistosamente”.
Incluso llegaron a compartir un vídeo humorístico titulado: “¿Pero no sabías que Amaia tocó con Aliboria?”. En él varios miembros de la banda negaban con la cabeza cuando les hacían la pregunta. “Pues nosotros tampoco hasta hace unos días”, señalaban con un emoji de un guiño y junto a una imagen en la que habían pegado la cara de Amaia entre los miembros de la formación con un programa de edición de imágenes.
El tono empleado por los gallegos fue muy conciliador. Agradecieron a los seguidores “el cariño y apoyo” recibido en los últimos días, pues fueron ellos quienes descubrieron el parecido más que razonable entre “Aralar” y “Caroi”, y celebraron que “nuestra música pueda inspirar a grandes artistas” como Amaia. También destacan la oportunidad que supone que la “música gallega continúe abriendo fronteras”.
Al mismo tiempo reconocían que lo que están negociando es “aparecer en los créditos como coautores de la parte que suena en la canción y, por otro lado, llegar a un acuerdo para compartir los derechos”.
Esta es su letra:
“Dá-me uma pinga de vinho
Para molhar a garganta
Cantarei como uma rola
Verás como a rola canta
Baila aqui, baila aqui, minha nena
Baila que não há pó nem areia
Não há pó nem areia nem nada
Baila aqui, baila aqui, minha amada
Minha gargantinha rouca
Minha gargantinha rouca
Hei-te de levar à feira
E cambiar-te por outra
Baila aqui, baila aqui, minha nena
Baila que não há pó nem areia
Não há pó nem areia nem nada
Baila aqui, baila aqui, minha amada
Vai esta e não vai outra
Vai esta e não vai outra
Que me canso de tocar eh
Para cantar estou rouca
Baila aqui, baila aqui, minha nena
Baila que não há pó nem areia
Não há pó nem areia nem nada
Baila aqui, baila aqui, minha amada
Baila aqui, baila aqui, minha nena
Baila que não há pó nem areia
Não há pó nem areia nem nada
Baila aqui, baila aqui, minha amada”.
