CALOGERO: Si seulement je pouvais lui manquer — LES ANNÉES BOUM: Les chansons d’artistes

CALOGERO: Si seulement je pouvais lui manquer — LES ANNÉES BOUM: Les chansons d’artistes

LA POSIBLE COPIA

CALOGERO: Si seulement je pouvais lui manquer

“Si seulement je pouvais lui manquer” es una canción del cantautor francés Calogero -nombre artístico de Carlo Andrieu- incluida en su álbum En apesanteur, publicado en 2004 a través del sello discográfico Virgin France. Se convirtió en uno de los grandes éxitos del pop de la década en Francia y Bélgica.

Carlo Andrieu nació en 1971 en Gap, en los Alpes franceses, hijo de un músico argelino de origen andaluz y una madre francesa de ascendencia italiana. Creció rodeado de música mediterránea y rock anglosajón, lo que marcó profundamente su estilo. Antes de lanzarse en solitario, formó parte del dúo Calogero & Passi, con quien obtuvo cierto reconocimiento en el rap francés de los noventa.

Su carrera en solitario arrancó con fuerza con el álbum Pomme S (2000), pero fue En apesanteur (2004) el disco que le catapultó a la primera línea del pop francés. Con este trabajo, Calogero consolidó su propuesta de melodías con arreglos orquestales y letras introspectivas que exploran el amor, la pérdida y la melancolía.

La canción, escrita por Calogero junto a su hermano Gioacchino Maurici, aborda la relación distante entre un hijo y su padre. Con un tono íntimo y confesional, el narrador expresa el deseo profundo de ser echado de menos, de ocupar un lugar emocional que siente que nunca ha tenido. La letra, cargada de vulnerabilidad, se apoya en una melodía ascendente que combina melancolía y esperanza.

Musicalmente, la pieza se apoya en una progresión de acordes de piano sencilla y reconocible, sobre la que se construye una melodía vocal muy marcada y fácilmente tarareable. La producción es limpia, con cuerdas que aparecen en el puente para subrayar la carga emocional del estribillo. El tempo moderado y el tono mayor contribuyen a esa ambigüedad entre la tristeza y la esperanza que define la letra.

Esta sería la letra traducida al español:

“Bastaría simplemente

Con que me llamara

Con que me llamara

De dónde viene mi vida

Ciertamente del cielo no

Contarle mi infancia

Su ausencia

Todos los días

Cómo romper el silencio

Que lo envuelve

Tan cierto como que de lejos

Le hablo

Aprendo solo

A defenderme

Tan cierto como que no paro

De pensar

Ojalá pudiera echarme de menos

¿Me va a hacer una señal?

Que te falte el amor

No es un crimen

Solo tengo un ruego para hacerle

Ojalá pudiera echarme de menos

Os diré simplemente

Que aparte de eso

Todo va bien

A parte de un padre

No me falta nada

Vivo en otro mundo

Resisto todos los días

Romperé el silencio

Que me envuelve

Tan cierto como que de lejos

Le hablo

Aprendo solo

A defenderme

Tan cierto como que no paro

De pensar

Ojalá pudiera echarme de menos

¿Me va a hacer una señal?

Que te falte el amor

No es un crimen

Solo tengo un ruego para hacerle

Ojalá pudiera echarme de menos

¿Me va a hacer una señal?

Que te falte el amor

No es un crimen

Solo tengo un ruego para hacerle

Ojalá pudiera echarme de menos”.

EL ORIGINAL

LES ANNÉES BOUM: Les chansons d’artistes

Tal y como se puede comprobar al escuchar ambas canciones, la progresión armónica y la línea melódica del estribillo de “Si seulement je pouvais lui manquer” guardan una notable similitud con “Les chansons d’artistes”, perteneciente al repertorio de Les Années Boum, un disco recopilatorio emblemático de la chanson francesa de los años cincuenta y sesenta.

“Les chansons d’artistes” es una canción compuesta a comienzos de los años 2000 por el músico e ingeniero de sonido Laurent Feriol para el colectivo musical Les Années Boum. El tema fue registrado en la SACEM alrededor de 2001-2002, es decir, varios años antes del lanzamiento del sencillo de Calogero.

Según denunció en su momento Feriol, el estribillo de “Si seulement je pouvais lui manquer” presenta fuertes similitudes melódicas con el de su obra, lo que motivó una denuncia por plagio presentada en 2014. Tras varios años de procedimiento, los tribunales franceses dieron la razón al demandante.

En julio de 2015Calogero y su hermano, junto a la discográfica Universal Music,  fueron declarados culpables de plagio por el Tribunal de Apelación de París. El tribunal dictaminó que la canción presentaba grandes similitudes con la obra de Feriol y condenó a Calogero y a su hermano por plagio a pagar aproximadamente 80.000 euros en concepto de daños y perjuicios al autor de “Les chansons d’artistes”.

La justicia concluyó que el estribillo de ambas canciones comparte aproximadamente un 63 % de notas comunes, lo que constituye una similitud significativa desde el punto de vista musical. Aunque los versos y la letra de ambas composiciones son diferentes, los jueces consideraron que el tema de Calogero reproducía alrededor de un 15 % de la obra original, correspondiente principalmente a la melodía del estribillo.

A pesar de la decisión judicial, Calogero ha defendido públicamente su inocencia, afirmando que nunca tuvo conocimiento de la canción original y que todas sus composiciones nacen de forma espontánea. El cantante expresó que la condena le resultaba dolorosa y que siempre ha intentado crear música de forma honesta y personal.

Les Années Boum es el nombre de una serie de álbumes recopilatorios de gran éxito en Francia, lanzados a partir de los años ochenta por el sello EPM Musique. La colección reunía los grandes éxitos del yé-yé y de la chanson de autor de las décadas de los cincuenta y sesenta: Dalida, Claude François, Sheila, Antoine, Françoise Hardy, Jacques Dutronc o Serge Gainsbourg, entre muchos otros.

“Les chansons d’artistes” es una de las piezas que aparece en esta recopilación, una canción que celebra el universo de la chanson francesa con una estructura melódica característica de la época: estrofas de cuatro compases con un estribillo que asciende mediante una progresión ampliamente utilizada en el pop y la chanson del período.

¿Crees que se parecen?
[Total: 1 Media: 5]
(Visited 3 times, 3 visits today)

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *