LA POSIBLE COPIA
REVÓLVER: Lo que Ana ve
“Lo que Ana ve” es una canción del grupo español Revólver, incluida en su sexto álbum de estudio 8:30 a.m., publicado en 2002 por Warner Music. La canción fue compuesta y escrita íntegramente por Carlos Goñi, alma máter del grupo desde su fundación en Valencia en 1989.
Revólver es un proyecto personal del músico Carlos Javier Crespo Goñi (Madrid, 8 de octubre de 1961), quien se crió en Alicante y formó la banda en 1989 tras abandonar el grupo valenciano Comité Cisne. La formación original estuvo integrada por el propio Goñi a la voz y guitarra, Rafael Picó a la batería, Sergio Roger al bajo y Jorge Lario a la guitarra, aunque con los años Revólver se fue consolidando como proyecto personal de Goñi, respaldado por músicos de apoyo variables.
Álbum autoproducido por el propio Goñi -el primero en que asumió las riendas de la producción-, 8:30 a.m. supuso un cambio de estilo respecto a trabajos anteriores, con influencias del bolero en su primer sencillo, “Eso de saber”. El título refleja también un cambio en los hábitos de composición de Goñi: frente a las noches en vela habituales de épocas anteriores, el disco nació en las primeras horas de la mañana.
“Lo que Ana ve” es uno de sus temas más directamente comprometidos: una denuncia descarnada de la violencia de género, que retrata desde dentro la vivencia de una mujer maltratada. La canción tiene el mérito singular de no recurrir a ningún elemento melodramático para transmitir su mensaje.
Va enumerando, con una fría y precisa economía de lenguaje, los detalles de la vida cotidiana de Ana: el ojo morado, los labios rotos, el miedo permanente, el aislamiento, las amenazas. El estribillo convierte en pregunta retórica lo que nadie quiere ver: “¿Quién quiere ver lo que Ana ve?”.
Esta es su letra:
“Ana tiene un mensaje pintado de azul en el ojo derecho,
Ana tiene un mal día grabado en los labios partidos, por cierto.
Ana tiene un secreto que no sabe nadie aunque no es un secreto.
Y un día cualquiera es el último día, y un día de estos.
Ana cree que el mundo es enorme pero no lo bastante.
A Ana le engañan diciendo si te vas no tardaré en encontrarte.
Ana no tiene claro a partir de cuándo todo se volvió negro,
pero él dijo un día: antes muerta que viva, con otro ni en sueños.
O cuando escupía diciendo tu vida será puro miedo.
Abrir las alas y volar,
dejarlo todo sin hacer y largarse pronto con lo puesto.
¿Quién quiere ver lo que Ana ve, una noche, otra también?
La vida es bella pero ¿quién quiere ver lo que Ana ve?
Y dónde puedes ir cuando tú sabes bien que irá a por ti.
Cómo vas a gritar si sabes que nadie te escuchará.
Todos dirán vaya exageración, no será tanto, no.
Mientras esculpe a golpe de puño su nombre en tus huesos,
mientras te tapa la boca y te aplasta un cigarro en el pecho.
Abrir las alas y volar,
dejarlo todo sin hacer y largarse pronto con lo puesto.
¿Quién quiere ver lo que Ana ve, una noche, otra también?
La vida es bella pero ¿quién quiere ver lo que Ana ve?
Recuerda que dijo: antes muerta que viva.
Con otro ni en sueños.
O cuando escupía a golpe de puño
su nombre en tus huesos.
¿Quién quiere ver lo que Ana ve, una noche, otra también?
La vida es bella pero ¿quién quiere ver lo que Ana ve?”
EL ORIGINAL
CHARLES AZNAVOUR: She
Tal y como nos indica Javi Conesa en el apartado de esta web destinado a proponer parecidos entre canciones, “Lo que Ana ve” de Revólver tiene una línea melódica similar a la de “She”, canción compuesta por Charles Aznavour con letra en inglés de Herbert Kretzmer, publicada como single en 1974 por RCA Records.
“She” fue publicada como single en 1974 por RCA Records e incluida en el álbum A Tapestry of Dreams. La canción fue escrita como sintonía para la serie de televisión británica Seven Faces of Woman, producida por London Weekend Television.
Charles Aznavour, cuyo verdadero nombre era Shahnourh Varinag Aznavourián, nació en París el 22 de mayo de 1924 en el seno de una familia de inmigrantes armenios que habían huido del genocidio perpetrado por el Imperio otomano. Su padre, Mischa, era barítono; su madre, Knar, actriz. Desde niño fue educado en un ambiente de teatro y música.
Considerado el Frank Sinatra francés y apodado “Charles Aznavoice”, fue uno de los cantantes de carrera más extensa en la historia de la música, activo hasta sus 94 años. A lo largo de su trayectoria grabó más de mil canciones en francés, inglés, alemán, español, italiano y armenio,.
La idea de “She” partió del escritor y letrista Herbert Kretzmer -más conocido por ser el autor de la versión inglesa de Los Miserables-, quien fue contactado por el productor de Seven Faces of Woman para crear un tema que sirviera de nexo entre los siete episodios de la serie.
Kretzmer contó en 1000 UK No. 1 Hits cómo surgió la canción: “Lo que necesitaban era una canción que enlazara las siete obras, y el productor pensó en Marlene Dietrich como la mujer atemporal que representaría esa figura. A mí no me gustaba esa idea: si vas a escribir sobre el misterio de la mujer, es mejor que no lo cante una mujer. Dije: debería ser una canción sobre la mujer vista por un hombre, y ¿qué mejor hombre que Charles Aznavour, que canta sobre el amor y el romance?”.
La canción fue grabada en Londres con músicos británicos. Para Aznavour supuso la realización de una vieja ambición: tener un número 1 en inglés en el Reino Unido. Así lo manifestó él mismo en una entrevista de julio de 1974 en la revista Melody Maker: “Una de mis mayores ambiciones es tener un single número 1 en inglés en Gran Bretaña”. El deseo se cumplió.
Aznavour también la grabó en francés (“Tous les visages de l’amour”), alemán (“Sie”), italiano (“Lei”) y español (“Es”). La canción conoció una segunda vida en 1999, cuando Elvis Costello grabó una versión para la banda sonora de la película Notting Hill, dirigida por Roger Michell.
La versión de Costello, producida por Trevor Jones, sonaba en la secuencia final del film. También fue versionada por artistas como She & Him, Jack Jones, Il Divo, Engelbert Humperdinck, Bryan Ferry, Jeff Lynne o el dúo Vegas (Terry Hall y Dave Stewart), en cuyo videoclip el propio Aznavour hace un cameo.
Esta sería la traducción de su letra:
“Ella puede ser el rostro que no consigo olvidar,
una huella de placer o de arrepentimiento,
puede ser mi tesoro o el precio que tengo que pagar.
Ella puede ser la canción que el verano canta,
puede ser el frío que el otoño trae,
puede ser cien cosas diferentes
en la medida de un día.
Ella puede ser la belleza o la bestia,
puede ser el hambre o el festejo,
puede transformar cada día en cielo o en infierno.
Ella puede ser el espejo de mi sueño,
una sonrisa reflejada en un arroyo,
puede que no sea lo que parece
dentro de su caparazón.
Ella, que siempre parece tan feliz entre la multitud,
cuyos ojos pueden ser tan íntimos y tan orgullosos,
nadie tiene permitido verlos
cuando lloran.
Ella puede ser el amor que no puede esperar durar,
puede venir a mí desde las sombras del pasado
que recordaré hasta el día en que muera.
Ella puede ser la razón por la que sobrevivo,
el porqué y el para qué estoy vivo,
a quien cuidaré a través de los
años difíciles y lluviosos.
Yo tomaré sus risas y sus lágrimas
y haré de ellas todos mis recuerdos,
porque donde ella va, tengo que estar.
El significado de mi vida es ella, ella, ella”.
