“How Many More Times” es una de las canciones que la banda de rock inglesa Led Zeppelin incluyó en su álbum debut de 1969, Led Zeppelin. El disco, publicado a través de la compañía discográfica Atlantic, contaba con la producción del guitarrista Jimmy Page.
Compuesta por John Bonham, John Paul Jones y Jimmy Page, a Robert Plant se le incluyó posteriormente en los créditos como compositor también. Con ocho minutos y medio, “How Many More Times” es la canción más larga del álbum.
En el álbum figuraba como que su duración era de 3:30 minutos, aunque en realidad es de 8:28 minutos. La razón es que Jimmy Page sabía que en las emisoras de radio nunca reproducirían una canción tan larga, por lo que la puso como más corta para engañarlas.
Es una de las tres canciones de Led Zeppelin en las que Page utilizó guitarra con arco. Las otras dos son “Dazed and Confused” y “In The Light”. El tema está formado por varias secciones más pequeñas unidas por un bolero que lleva el ritmo a lo largo de la pieza. Los elementos de la canción recuerdan a un instrumental de Jeff Beck, “Beck’s Bolero”, en el cual Jimmy Page había tocado la guitarra y el bajo.
En una entrevista que concedió a la revista Guitar World en 1993, Page afirmó que la canción “estaba compuesta de pequeñas piezas que desarrollé cuando estaba con The Yardbirds, al igual que otros temas como “Dazed and Confused”“.
Esta sería la traducción de su letra:
“¿Cuántas veces más me tratarás como te dé la gana?
¿Cuántas veces más me tratarás como te dé la gana?
Cuando te dé todo mi amor, por favor, por favor sé sincera.
Te daré todo lo que tengo: anillos, perlas y demás.
Te daré todo lo que tengo: anillos, perlas y demás.
Debo tenerte junto a mí, nena.
Estoy seguro, seguro de que llamarás.
Oh, quieres amar a otro hombre también.
Yo era joven, no pude resistirme.
Comencé a pensar que fue lo que perdí.
Conseguí una chica y la besé, y entonces, entonces…
Ups! ¡Oh, no! Lo hice de nuevo.
Ahora tengo diez niños míos.
Hay otro en camino, con lo que serán once.
Pero estoy constantemente en el Cielo.
Sé que todo está bien en mi miente,
porque tengo a una colegiala y es toda mía.
No puedo llegar a ella porque no está permitido.
Pero voy a entregarle todo lo que tengo.
Oh, Rosie, oh, niña.
Oh, Rosie, oh, niña.
Robemos, ahora, robemos.
Robemos, nena, robemos.
El pequeño Robert Anthony quiere venir a jugar.
¿Por qué no vienes, nena? Robemos.
Todo bien.
Bueno, me llaman ‘el Cazador’, ese es mi nombre.
Llámame ‘Cazador’, así obtuve mi fama.
No necesito esconderme, no necesito correr,
porque te tengo en la mira de mi pistola.
¿Cuántas veces más pasaremos toda la noche bebiendo? Está bien.
¿Cuántas veces más pasaremos toda la noche bebiendo?
Bueno, debo tenerte, nena.
Por favor, vuelve a casa.
¿Por qué no me escuchas, nena?
¿Puedes por favor venir a casa?
¿Por qué no vienes a casa?
¿Por qué no vienes a casa?”
EL ORIGINAL
HOWLIN’ WOLF: Smokestack Lightning
Como se puede comprobar al escuchar ambas canciones, “How Many More Times” de la banda Led Zeppelin recuerda a “Smokestack Lightning”, la canción blues que se ha convertido en un clásico y que fue grabada y publicada por Howlin’ Wolf en 1956.
El tema lo había registrado Wolf en enero de 1956 en los estudios del sello Chess en Chicago, editándolo como single en marzo de ese año, con “You Can’t Be Beat” en la cara B. Compuesta por Chester Burnett (el nombre real de Howlin’ Wolf), había contado con la producción de Leonard Chess, Phil Chess y Willie Dixon.
Al guitarrista de Wolf de toda la vida, Hubert Sumlin, se le atribuye la distintiva línea de guitarra. Howlin’ Wolf cantó y tocó la armónica, respaldado por el pianista Hosea Lee Kennard, los guitarristas Willie Johnson y Hubert Sumlin, el bajista Willie Dixon y el baterista Earl Phillips.
Wolf la venía interpretando en directo desde principios de los años 30. Se inspiraba en temas de blues anteriores, como “Big Road Blues” de Tommy Johnson, “Stop and Listen Blues” de Mississippi Sheiks o “Moon Going Down” de Charley Patton.
Wolf aseguró en la revista Rolling Stone en 2004 que la canción se había inspirado en su letra en los trenes que veía pasar de noche: “Solíamos sentarnos en el campo y ver pasar los trenes, ver las chispas salir de la chimenea. Eso era la chimenea encendida”. En 1951, Wolf ya había grabado la canción con el título de “Crying at Daybreak”.
Desde entonces ha contado con versiones de, entre otros, Manfred Mann, Yardbirds, The Animals, John Hammond, The Wailers, Grateful Dead, Green on Red, Soundgarden, George Thorogood & The Destroyers, Etta James, Iron & Wine, Edgar Broughton Band, Bobby Rush, Watermelon Slim o The Electric Prunes.
Esta sería la traducción de su letra:
“Ah, oh, la chimenea encendida
Brillando como el oro
¿Por qué no me oyes llorar?
Bu, hu, bu hu, bu
Ah, oh. dime, nena
¿Qué pasa contigo?
¿Por qué no me oyes llorar?
Bu, hu, bu hu, bu
Ah, oh, dime, nena
¿Dónde, te quedaste anoche?
¿Por qué no me oyes llorar?
Bu, hu, bu hu, bu
Uuoa, oh, para tu tren
Y deja que se vaya a dar una vuelta
¿Por qué no me oyes llorar?
Bu, hu, bu hu, bu
Ah, oh, que te vaya bien
Nunca te veré ya más
¿Por qué no me oyes llorar?
Bu, hu, bu hu, bu
Ah, oh, ¿quién ha estado aquí, nena
Desde que yo, yo me fui, un pequeño granuja?
Chica, tú misma
Bu, hu, bu hu, bu”.
