LA POSIBLE COPIA
BOB DYLAN: Is Your Love in Vain?
“Is Your Love in Vain?” es una canción del músico norteamericano Bob Dylan que se publicó en single en el año 1978, con “We Better Talk this Over” en la cara B, a través de la compañía discográfica Columbia Records. Compuesta por el mismo Dylan, contaba con la producción de Don DeVito.
El tema apareció también incluido en su disco Street Legal, lanzado el 15 de junio de 1978. “Is Your Love in Vain?” se grabó en dos sesiones, el 26 y 28 de abril de 1978. Su atmósfera y sus armonías recuerdan a “No Woman No Cry” de Bob Marley o a “Rain and Tears” de Aphrodite’s Child. Destaca la intervención al órgano y clavecín de Alan Pasqua.
En esta canción, Bob Dylan se inspiró en “Love in Vain” de Robert Johnson para el título. Sin embargo, la historia de ambas canciones es distinta. Mientras Johnson perseguía a su novia hasta la estación de tren, Dylan va en busca de la mujer ideal, una que lo quiera por lo que es, que conozca y acepte su mundo y comprenda sus penas. Debido a alguna de las frases que contiene la letra, Dylan fue acusado de machista por algunos medios.
Esta sería la traducción de su letra:
“¿Me amas
o sólo estás siendo amable?
¿Me necesitas tanto como dices
o sólo te sientes culpable?
Ya me han dejado atrás antes y conozco la jugada
Así que no me oirás quejarme
Podré contar contigo
o tu amor es en vano?
¿Vas tan rápido que no te das cuenta
de que necesito estar a solas?
Cuando estoy a oscuras,
¿por qué me molestas?
Conoces mis costumbres, sabes cómo soy
¿o hace falta que te lo explique?
¿Me dejarás ser yo mismo
o tu amor es en vano?
He estado en lo más alto
y he estado a verlas venir
He sido feliz a ratos
He cenado con reyes
y he estado a punto de morir
Y nada de eso me ha impresionado demasiado.
De acuerdo, correré el riesgo,
me enamoraré de ti
Sí, soy un iluso, tómate la noche,
la mañana también.
¿Sabes cocinar y coser, se te dan bien las plantas?
¿Entiendes mi dolor?
¿Estás deseando arriesgarlo todo
o tu amor es en vano?”
EL ORIGINAL
MOCEDADES: Eres tú
Según nos indica Javi en el apartado de esta web destinado a proponer parecidos entre algunas canciones, “Is Your Love in Vain? (“¿Es tu amor en vano?”) del músico norteamericano Bob Dylan recuerda a “Eres tú” de Mocedades.
“Eres tú” es una canción compuesta por Juan Carlos Calderón con la que el grupo Mocedades representó a España en el Festival de Eurovisión de 1973. La canción apareció publicada en single en ese mismo año y, también, como parte de su álbum Mocedades 4, publicados ambos por Novola / Zafiro.
En ese mismo año, 1973, su autor, Juan Carlos Calderón, la grabó para su disco Juan Carlos Calderón y Su Orquesta junto a otras nueve canciones, acreditado a nombre de Calderón y Su Orquesta, y editado por la compañía discográfica CBS.
La trayectoria de Mocedades era larga cuando llega su apoteósica actuación en el festival de Eurovisión de 1973. Desde que las hermanas Uranga (Izascun, Amaya y Estíbaliz) comenzaran en la música en 1968, el grupo Mocedades había pasado por el folk hasta decantarse en los últimos tiempos por la canción melódica.
Ese giro fue reforzado por las producciones y las composiciones de Juan Carlos Calderón desde que fueran presentados en la discográfica Zafiro y se embarcaran juntos en el proyecto que Calderón tenía por entonces entre manos: un musical sobre espirituales negros con textos prohibidos durante la época de Martin Luther King al que denominó América negra.
De la canción, el propio grupo hizo adaptaciones a otros idiomas como el inglés (con el título de “Touch the Wind”), al alemán (“Das Bist Du”), al francés (“C’est pour toi”), al italiano (“Viva noi”) o al euskera (“Zu zara”). Otros grupos grabaron numerosas versiones en otros idiomas, del holandés al vietnamita.
Esta es su letra:
“Como una promesa, eres tú, eres tú
Como una mañana de verano
Como una sonrisa, eres tú, eres tú
Así, así, eres túToda mi esperanza, eres tú, eres tú
Como lluvia fresca en mis manos
Como fuerte brisa, eres tú, eres tú
Así, así, eres túEres tú
Como el agua de mi fuente
Eres tú
El fuego de mi hogarAlgo así eres tú
Algo así como el fuego de mi hoguera
(Eres tú) Algo así eres tú
Mi vida algo así eres túComo mi poema, eres tú, eres tú (Uh, eres tú)
Como una guitarra en la noche
Todo mi horizonte, eres tú, eres tú (Ah, ah, ah)
Así, así, eres tú (Eres tú)Na, na, na, na
Na, na, na, naEres tú
Como el agua de mi fuente
Eres tú
El fuego de mi hogarAlgo así eres tú
Algo así como el fuego de mi hoguera
Algo así eres tú, uh (Eres tú)
Mi vida algo así eres túAlgo así eres tú
Algo así como el agua de mi fuente (Como el agua de mi fuente)
Eres tú
El fuego de mi hogar”.