SCREAMIN’ JAY HAWKINS: Alligator Wine – MUDDY WATERS: I’m Your Hoochie Coochie Man

SCREAMIN’ JAY HAWKINS: Alligator Wine – MUDDY WATERS: I’m Your Hoochie Coochie Man

LA POSIBLE COPIA

SCREAMIN’ JAY HAWKINS: Alligator Wine

“Alligator Wine” (“Vino de caimán”) es una canción publicada por Screamin’ Jay Hawkins en un single en el mes de abril de 1958 a través de la compañía discográfica Okeh. En el año 1985 la regrabaría con la banda The Fuzztones.

La canción apareció también en su álbum recopilatorio homónimo, Screamin’ Jay Hawkins, editado en ese mismo año, 1958, por la compañía Fontana, aunque solo en Francia. El tema había sido compuesto por Jerry Leiber y Mike Stoller.

Esta canción dio nombre a una banda española compuesta por Alfredo Villaescusa y Rob Vitacca. En una entrevista del año 2020 en la web de Mariskal Rock se declaraban “fans del blues añejo, de ahí viene el nombre del grupo, por ejemplo. Nos encanta el concepto detrás de la canción “Alligator Wine” de Screamin’ Jay Hawkins. ¡Es como una receta con todos los ingredientes del mal!”.

Esta sería la traducción de letra:

“Quita la sangre de un caimán

Quita el ojo izquierdo de un pez, sí

Quita la piel de una rana, sí

Y mézclalo en un plato

Agrega una taza de agua de pantano grasosa

Y luego cuenta del uno al nueve

Escupe sobre tu hombro izquierdo

Y tendrás vino de caimán

Vino de caimán

Tu puercoespín

Va a hacerte mío

Va a hacerte mío

Te dejará calvo, nena

Digo, te congelará los dedos de los pies

Convertirá tu sangre en vapor

Te hará toser y estornudar

Tienes que gritar como un águila

Vas a rugir como un león de montaña

Cuando termines de beber

El buen vino de caimán

Vino de caimán

Tu puercoespín

Va a hacerte mío

Va a hacerte mío

¡Ah sí! ¡Wouh!

Encuéntrame a la medianoche

Junto al pantano en el bosque

Voy a hacer que me ames, nena

Como nunca pensaste que podrías

Vas a beber mi poción mágica

Y tu ojo cerrado de sangre va a brillar

Estarás asustada para siempre

Oh mi vino de caimán

Vino de caimán

Va a hacerte mío

Tu puercoespín

Va a hacerte mío

Va a hacerte mío

¡Waouh! ¡uh uh uh!”.

EL ORIGINAL

MUDDY WATERS: I’m Your Hoochie Coochie Man

Tal y como nos indica Moisés Navarro en el apartado de esta web destinado a proponer parecidos entre canciones, “Alligator Wine” (“Vino de caimán”) recuerda al clásico de Muddy Waters “I’m Your Hoochie Coochie Man”.

No mucho después del éxito de “Mad Love” en noviembre de 1953, Dixon le presentó a Leonard Chess “Hoochie Coochie Man”, una nueva canción que le pareció que era adecuada para Waters. Chess respondió: “Si a Muddy le gusta, dásela”.

En ese momento, Waters estaba tocando en el Club Zanzíbar en Chicago. Durante un intermedio, Dixon le mostró la canción. Según Dixon, Waters se enganchó a la melodía inmediatamente porque tenía muchos elementos familiares y pudo aprender lo suficiente para tocarla esa noche.

Poco después, el 7 de enero de 1954, Waters entraba al estudio de grabación con su banda. Waters cantó y tocó la guitarra eléctrica junto con Jimmy Rogers, el virtuoso de la armónica de blues Little Walter, el pianista Otis Spann, Willie Dixon en su debut en el contrabajo y el baterista Elgin Evans.

Una característica clave de la canción es el uso de pausas en la música durante la primera mitad de la progresión. Este recurso musical se escucha comúnmente en el jazz de Nueva Orleans, cuando la instrumentación se detiene brevemente, lo que permite un solo instrumental corto antes de reanudarse. Sin embargo, el uso del tiempo de parada de Waters y Dixon sirve para aumentar la tensión a través de la repetición, seguida de un relleno vocal en lugar de un relleno instrumental.

El término “hoochie coochie”, con variaciones en la ortografía, se utiliza en diferentes contextos. El hoochie coochie, que apareció a finales del siglo XIX, era un baile sexualmente provocativo. También se usa para referirse a una persona sexualmente atractiva o a un vidente o practicante de hoodoo (vudú).

Desde entonces, la canción ha contado con versiones de, entre otros, Dave van Ronk, Alexis Korner’s Blues Incorporated, Dion Di Muci, Manfred Mann, Long John Baldry, The Graham Bond Organization, Sam the Sham and the Pharaohs, Jimmy Smith, Tim Hardin, Chuck Berry, Steppenwolf, Wayne Cochran, Junior Wells, Buddy Guy, Willie Dixon, The Allman Brothers Band, Freddie King, Jimi Hendrix, John Mayall, Eric Burdon, Lou Rawls, Motörhead, The Jeff Healy Band, Quireboys, The Chesterfield Kings, New York Dolls, Dr. Feelgood, Etta James, Barón Rojo o Paul Rodgers con Steve Miller.

Esta sería la traducción de letra:

“La gitana le contó a mi madre

Antes de que yo naciera

Te viene un niño

Será un granuja

Hará saltar y gritar

A las mujeres guapas

Entonces el mundo sabrá

De qué va todo esto

Pero sabes que yo soy él

Todo el mundo sabe que soy él

Sabes que soy el hombre papi chulo

Todo el mundo sabe que soy él

Tengo el hueso de un gato negro

También tengo un embrujo

Tengo lo necesario

Te voy a enredar

Chicas, os haré

Llevarme de la mano

Y entonces el mundo conocerá

Al hombre papi chulo

Pero sabes que soy él

Todo el mundo sabe que soy él

Oh, sabes que soy el hombre papi chulo

Todo el mundo sabe que soy él

En la séptima hora

En el séptimo día

En el séptimo mes

Los siete doctores dijeron:

Nació para ser afortunado

Y así lo verás

Tengo setecientos dólares

No me andes fastidiando

Pero sabes que soy él

Todo el mundo sabe que soy él

Sabes que soy el hombre papi chulo

Todo el mundo sabe que soy él”.

¿Crees que se parecen?
[Total: 1 Media: 5]
(Visited 7 times, 1 visits today)

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *