BONEY M.: El Lute – ABBA: Fernando

LA POSIBLE COPIA

 

BONEY M.: El Lute

 

“El Lute» es una canción del grupo Boney M. que fue publicada como single en 1979 y, también, incluida en su cuarto álbum titulado Oceans of Fantasy, editado el 21 de septiembre de 1979 por la compañía Atlantic con la producción de Frank Farian.

 

En la edición de Agente Provocador del 13 de enero de 2017 se recoge la historia de la canción dedicada al preso español: “La historia de Eleuterio Sánchez, alias «El Lute», el legendario delincuente español, se hizo muy famosa a finales de los setenta.

 

Había publicado dos libros de memorias (Camina o revienta y Mañana seré libre), que fueron a parar a Frank Farian, el productor alemán que por entonces trabajaba para la discográfica alemana Hansa y creador en 1975 de Boney M. «Tras haber leído el libro [posiblemente el primero de ellos, que fue un éxito editorial y acabó convirtiéndose en una película] Farian decidió documentarse más acerca de mi vida. Y el resultado quedó plasmado en la canción», afirmó en una entrevista el propio Lute.

 

Corría el año 1979. El Lute se encontraba aún cumpliendo pena, aunque en régimen abierto, en la prisión de Alcalá de Henares. Las condiciones de vida eran muy flexibles. Durante el día podía hacer su vida normal, pero cada noche acudía a dormir a la prisión. «Una de esas noches de regreso, me quedé sorprendido al ver como mis compañeros no dejaban de observarme, a la vez que veían la televisión. Ante tal intriga les pregunté el por qué de tantas miradas y me señalaron la televisión. Me quedé sorprendidísimo al comprobar cómo un grupo musical pronunciaba mi nombre». Eran Boney M., que habían compuesto la canción «El Lute», una empalagosa balada incluida en su recién estrenado nuevo disco Oceans of fantasy.

 

El grupo interpretó la convulsa vida del delincuente como si se tratase de un Robin Hood hispano, describiéndolo como «un hombre que nació para ser cazado como un animal salvaje».

 

El grupo pagó una importante suma por utilizar el nombre del delincuente (que reconoció haber recibido «una cantidad interesante de dinero», llegando a rumorearse que ascendió a cinco millones de pesetas). Pero el idilio entre este y Boney M. no quedó ahí. Los componentes del grupo, aprovechando una visita a nuestro país, lo visitaron en prisión y Bobby, Liz, Marcia y Maizie se entrevistaron y fotografiaron junto a este. Entraron incluso a su celda: «Estuvimos hablando durante un buen rato y nos reímos mucho, sobre todo cuando se sentaron en la cama donde yo dormía y esta cedió cayendo al suelo».

 

Bobby, que hablaba español, le contó su vida hasta ser una estrella pop. Maizie y Liz, por su parte, le hicieron sendos regalos muy personales (la primera se cortó una trenza y se la regaló y, la segunda, le entregó un imperdible).

 

No fue la última vez que se vieron. La compañía discográfica, para promocionar el disco, organizó una fiesta de presentación a la que fue invitado. Allí le entregaron el disco de oro por las ventas obtenidas del single «Gotta go home / El Lute».

 

Al año siguiente actuaron en el programa Aplauso, donde previamente se rumoreó que la canción, una de las que interpretarían, sería censurada, algo que finalmente no sucedió. Mantuvieron contacto durante años. Cada navidad, en los seis o siete años siguientes, El Lute recibía una felicitación de la banda”.

 

Esta sería la traducción de su letra:

«Esta es la historia de El Lute
Un hombre que nació para ser cazado como un animal salvaje
Porque era pobre
Pero se negó a aceptar su destino
Y hoy su honor se ha restituido

Él tenía sólo diecinueve años
Y fue sentenciado a morir
Por algo que algún otro hizo
Y culparon a El Lute
Entonces le cambiaron a la vida
Pero él pudo escapar

Desde aquel momento salieron a cazarlo
Y lo buscaron día y noche
Por toda España
Pero la búsqueda fue en vano para el El Lute
Había visto sólo el lado oscuro de vida

Los hombres lo llamaban El Lute
Y él solo quería un hogar, como tú o como yo
En un país donde todos fuesen libres
Pues él aprendió por si solo a leer y a escribir

No obtuvo ayuda El Lute
Era alguien que se atrevió a escapar en la noche
Ellos tenían que encontrar a El Lute

Pronto la fama de su nombre
Se extendió como fuego salvaje por la tierra
Pusieron precio a su cabeza
La gente todavía le daban pan
Y le ayudaban
Porque sabían que él tenía razón
Y que su lucha era la de todos

Nadie te daba una oportunidad
En la España de aquellos días
En las paredes, en cada lugar
habían colocado un cartel con la cara de El Lute

Y él robó donde pudo, tal como alguna vez hiciera Robin Hood
Finalmente lo atraparon
Y Parecía el fin
Pero lo atraparon en vano
Porque sucedió un cambio para España
Y también para El Lute
Él había visto sólo el lado oscuro de vida

Los hombres lo llamaban El Lute
Y él solo quería un hogar, como tú o como yo
En un país donde todos fuésemos libres
Y luego la libertad realmente vino a su tierra
Y también para El Lute
Ahora él camina en la luz de un nuevo día soleado
Los hombres lo llamaban El Lute».

 

EL ORIGINAL

 

ABBA: Fernando

 

Como se puede comprobar, “El Lute” de Boney M. recuerda en su melodía a la canción “Fernando” del grupo sueco ABBA, que fue publicada como single el 27 de marzo del año 1976 y, también, incluida en su primer recopilatorio llamado Greatest Hits, editado el 17 de noviembre de 1975 incluyendo 15 temas.

 

La canción apareció por primera vez en el segundo disco en solitario de una de las componentes de ABBA, en concreto el álbum Frida ensam de Anni-Frid Lyngstad, publicado el 10 de noviembre de 1975, en una versión en sueco.

 

Aquella primera versión, grabada en septiembre de 1973, había sido escrita por los principales compositores del grupo, Benny Andersson y Björn Ulvaeus. Su primer título fue “Tango” y hablaba de un hombre que pierde a su mujer y de los amigos que la consolaban con buenas palabras y alguna que otra broma.

 

Aunque en un primer momento no se incluyó en el disco de Grandes éxitos, al destacar en el disco de Anni-Frid, el grupo decidió regrabar la canción para poder relanzar su recopilatorio con “Fernando” como tema inédito.

 

Al mismo tiempo, la banda le cambió la letra, en este caso ya en inglés, y que ahora hablaba sobre dos soldados que habían luchado en su juventud en la guerra entre Texas y México que se desarrolló entre abril de 1846 y febrero de 1848.

 

En el año 1994, para el libro Abba: The Complete Recording Sessions, Bjorn Ulvaeus aclaró que «la letra es algo banal, y no habla solamente del amor. En algún lugar escuché el nombre «Fernando» y se me quedó pegado por varias semanas.

 

Hasta que en un fin de semana en mi casa le di juego a la letra pensando en el diálogo de dos compañeros de guerra o de alguna guerrilla en México, que ahora estaban sentados en un porche y recordando esos trágicos días. De eso trata la canción, es una historia de ficción…»

 

El título la convirtió en una opción obvia para su inclusión en el álbum en español de ABBA Gracias por la música, editado el 5 de abril de 1980. La letra fue traducida al español por Mary McCluskey. La canción fue lanzada como single en España y su letra tiene el mismo sentimiento y un significado similar al de la versión en inglés.

 

Esta es su letra en español:

“¿Puedes escuchar, Fernando?
Me recuerda tiempo atrás
Estrellas y una noche allá
En la lumbre azul, Fernando
Tarareabas tu canción
Con ese suave guitarrear
Yo podía escuchar
Esos tambores con un sordo redoblar

Se acercaban más, Fernando
Y el momento que pasaba
Parecía eternidad
Y sentí temor, Fernando
Por la vida y juventud
Nadie pensaba en morir
Y no siento hoy vergüenza
Al confesar que tuve
Ganas de llorar

Algo había alrededor quizá
De claridad, Fernando
Que brillaba por nosotros dos
En protección, Fernando
No pensábamos jamás perder
Ni echar atrás
Si tuviera que volverlo a hacer
Lo haría ya, Fernando
Si tuviera que volverlo a hacer
Lo haría ya, Fernando

La vejez llegó, Fernando
Y con ella una paz
Que hoy logramos disfrutar
¿Se durmió el tambor, Fernando?
Pareciera que fue ayer
Que lo vivimos tú y yo
Y en tus ojos veo aún
Aquel orgullo que refleja tu valor

Algo había alrededor quizá
De claridad, Fernando
Que brillaba por nosotros dos
En protección, Fernando
No pensábamos jamás perder
Ni echar atrás
Si tuviera que volverlo a hacer
Lo haría ya, Fernando
Si tuviera que volverlo a hacer
Lo haría ya, Fernando

Algo había alrededor quizá
De claridad, Fernando
Que brillaba por nosotros dos
En protección, Fernando
No pensábamos jamás perder
Ni echar atrás
Si tuviera que volverlo a hacer
Lo haría ya, Fernando
Si tuviera que volverlo a hacer
Lo haría ya, Fernando”.

 

¿Crees que se parecen?
[Total: 1 Media: 5]

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.