Índice alfabético

THE PROCLAIMERS: Over and Done with – IGGY POP: The Passenger

LA POSIBLE COPIA

 

THE PROCLAIMERS: Over and Done with

 

 

“Over and Done with” aparecía en el álbum debut de los hermanos gemelos Charlie y Craig Reid bajo el nombre de The Proclaimers. El disco se titulaba This is the Story, justo como la primera frase que se pronunciaba en la canción.

 

 

El disco contenía doce cortes en su primera versión, Tras el éxito del single “Letter from America”, una versión con banda al completo a diferencia de la acústica del disco, producida por Gerry Rafferty, el álbum fue reeditado incluyéndola.

 

 

En 2013 el diario The Scotsman eligió el disco This is the Story como segundo mejor álbum escocés de todos los tiempos. Todas las canciones que incluía habían sido compuestas por Charlie Reid y Craig Reid  a excepción de “(I’m Gonna) Burn Your Playhouse Down”, original de Lester Blackwell.

 

 

EL ORIGINAL

 

IGGY POP: The Passenger

 

 

Jordiasturies propone, en el apartado de esta web destinado a señalar parecidos entre canciones, que “Over and Done with” se parece a “The Passenger” de Iggy Pop a excepción del puente de la canción.

 

 

La canción fue escrita en 1977. Tras su separación de The Stooges, en aquel momento Iggy Pop se instala junto a David Bowie en Berlín para disminuir la gran cantidad de cocaína que consumían. Aunque al final, como él mismo dijo, la idea “no funcionó del todo: aunque logramos un éxito moderado, no pudimos resistirnos a la vida nocturna y el ambiente que la ciudad nos ofrecía”.

 

 

Es entonces cuando Iggy firma un contrato con RCA y compone y produce junto a Bowie dos de sus mejores trabajos: The Idiot y Lust for Life. Es en este último disco donde se incluye “The Passenger”.

 

 

Se dice que Jim Morrison había escrito un poema comparando la vida moderna con un viaje en automóvil, y a Iggy Pop -seguidor suyo- le gustó y lo tomó para escribir un tema. El tema fue escrito durante un recorrido que Iggy hizo en el S-Bahn, el metro de Berlín.

 

 

Esta sería la traducción de su letra:

 

“Soy el pasajero.
Y cabalgo y cabalgo.
Cabalgo por los suburbios de la ciudad.
Veo salir las estrellas
fuera del cielo.
Sí, el brillante y vacío cielo.
Sabes, parece
tan hermoso esta noche.

 

Soy el pasajero.
Estoy tras las gafas.
Miro a través de
mi ventanilla.
Veo las estrellas
salir por la noche.
Veo el brillante
y vacío cielo
sobre los suburbios
de la ciudad.
Y todo parece tan bonito esta noche.

Cantando la la la la
la la la la
la la la la
la la la la
la la la la
la la la la
la la

 

Nos metemos en un coche.
Seremos los pasajeros.
Conduciremos a través
de la ciudad esta noche.
Veremos los suburbios de la ciudad.
Veremos el brillante y
vacío cielo.
Veremos brillar las estrellas
tanto.
Están hechas para nosotros esta noche.

 

Oh, el pasajero.
Como cabalga.
Oh, el pasajero.
Cabalga y cabalga.
Mira a través de su ventanilla.
¿Qué es lo que ve?
Ve los carteles
y el cielo vacío.
Ve las estrellas
salir por la noche.
Ve los suburbios de la ciudad.
La ancha avenida de la costa.

Y todo está hecho
para ti y para mí.
Todo ha sido hecho para
ti y para mí. Porque
nos pertenece.
Así que demos un paseo y
mira lo que es mío.

Cantando la la la la
la la la la
la la la la
la la la la
la la la la
la la la la
la la

Oh, el pasajero”.

 

 

Vota el parecido

Leave a Reply

You can use these HTML tags

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>