ULRICH SCHNAUSS: As If You’ve Never Been Away – U2: With Or Without You

LA POSIBLE COPIA

 

ULRICH SCHNAUSS: As If You’ve Never Been Away

 

“As If You’ve Never Been Away” era una de las canciones incluidas en el álbum Far Away Trains Passing By. El disco fue editado por el artista de música electrónica germano Ulrich Schnauss el 14 de noviembre de 2001 a través de la compañía City Centre Offices.

 

En 2005 dicho trabajo fue reeditado por la discográfica Domino, en esta ocasión con un segundo disco compacto que sumaba otras seis canciones adicionales, y ahí aparecía por primera vez el corte “As If You’ve Never Been Away”.

 

EL ORIGINAL

 

U2: With Or Without You

 

La melodía de guitarra y la estructura de la canción mencionada, “As If You’ve Never Been Away” de Ulrich Schnauss, recuerdan a las del tema “With or Without You” de los irlandeses U2.

 

“With or Without You” era el primer single del disco de U2 The Joshua Tree editado en 1987. Fue su primer single en compacto y, también, su primer vídeo editado en disco compacto. Según Bono, la letra se centra la dificultad de mantener una relación estando en un grupo de rock, al tiempo que habla de sus creencias religiosas.

 

Tras grabar una maqueta, el grupo aparcó el tema durante un tiempo porque no encontraba como darle su forma definitiva. Gavin Friday, amigo personal de Bono y anteriormente líder del grupo Virgin Prunes, fue el único que insistió en que la grabaran, ya que creía que sería un gran éxito, ayudándole a Bono a seguir puliéndola. El otro elemento definitivo fue un prototipo de Guitarra Infinita que el guitarrista Michael Brook había creado y que envió a The Edge. Según este, su sonido se parecía al Ebow o arco electrónico. En el momento en que empezó a tocarla en el estudio, los productores Daniel Lanois y Brian Eno decidieron que ya tenían lo que le faltaba.

 

Según Bono, a la hora de componerla el disco Climate of Hunter de Scott Walker tuvo una influencia decisiva. El grupo la tocó por primera vez en directo en Tempe, Arizona, el 4 de abril de 1987, en el segundo concierto de la gira de The Joshua Tree. En esa ocasión la mezclaron con partes de “Love Will Tear Us Apart” de Joy Division, lo que parece indicar que también la tuvieron en cuenta al escribirla.

 

Esta sería la traducción de su letra:

“Veo la piedra (que te han tirado) reflejada en tus ojos,
veo la espina clavada en tu costado.
Espero por ti.

Un truco de magia y un giro del destino,
sobre una cama de clavos, ella me hace esperar,
y yo espero, sin ti,
contigo o sin ti,
contigo o sin ti.

A través de la tormenta, alcanzamos la orilla,
tú lo das todo, pero yo quiero más,
y te estoy esperando,
contigo o sin ti,
contigo o sin ti.

No puedo vivir
ni contigo ni sin ti.

Y te entregas por completo,
y te entregas por completo,
y te entregas, te entregas,
y te entregas por completo.

Mis manos están atadas,
mi cuerpo amoratado,
ella me tiene, con nada que ganar
y quedando nada que perder.

Y te entregas por completo,
y te entregas por completo,
y te entregas, te entregas,
y te entregas por completo.

Contigo o sin ti,
contigo o sin ti.
No puedo vivir, ni contigo ni sin ti.

Contigo o sin ti,
contigo o sin ti.
No puedo vivir, ni contigo ni sin ti.
Contigo o sin ti”.

 

¿Crees que se parecen?
[Total: 1 Media: 5]

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.