AMY RIGBY: From Philip Roth to R Zimmerman – BOB DYLAN: It’s All over Now, Baby Blue

AMY RIGBY: From Philip Roth to R Zimmerman – BOB DYLAN: It’s All over Now, Baby Blue

LA POSIBLE COPIA

 

AMY RIGBY: From Philip Roth to R Zimmerman

 

“From Philip Roth to R Zimmerman” es una de las doce canciones incluidas en el disco The Old Guys, sexto álbum de estudio de la cantante, compositora y músico norteamericana Amy Rigby.

 

Este disco, el primero en una docena de años, habla del peso de los héroes, de la familia, los amigos y el tiempo, con menciones a Philip Roth, Bob Dylan, reproductores de CD y casete, giras, la sabiduría de la edad, Walter White, groupies, Robert Altman y cremas de huevo.

 

Las doce canciones fueron grabadas por su marido Wreckless Eric en el estado de Nueva York. El álbum apareció editado el 23 de febrero de 2018 por la discográfica Southern Domestic.

 

EL ORIGINAL

 

BOB DYLAN: It’s All over Now, Baby Blue

 

“From Philip Roth to R Zimmerman” de Amy Rigby se puede entender como un homenaje a la canción “It’s All over Now, Baby Blue” de Bob Dylan, máxime teniendo en cuenta que el propio título alude a Robert Zimmerman, nombre real de Bob Dylan.

 

«It’s All Over Now, Baby Blue» es una canción escrita e interpretada por Bob Dylan, grabada el 15 de enero de 1965 con la guitarra acústica y la armónica de Dylan y el bajo de William E. Lee como única instrumentación, e incluida en su álbum Bringing It All Back Home, publicado el 22 de marzo de 1965 por Columbia Records.

 

Dylan, más tarde describiendo la canción, dijo que “llevé esa canción en mi cabeza durante mucho tiempo y, cuando la estaba escribiendo, recordaba una canción de Gene Vincent que siempre había sido una de mis favoritas, de título “Baby Blue” Era una de las canciones que solía cantar en el Instituto. Por supuesto, yo le cantaba a una Baby Blue diferente».

 

Sobre la identidad de «Baby Blue», esa mujer a la que Bob Dylan despide en la canción, ha habido mucha especulación. El propio Dylan nunca ha aclarado el tema, pero se ha mencionado a Joan Baez, David Blue, Paul Clayton, la audiencia de la música folk de Dylan e incluso el propio Dylan como posibles destinatarios.

 

La canción ha contado con versiones de, entre otros, Joan Baez, Barry McGuire, Bryan Ferry, Dion, Van Morrison, Richie Havens, Them, The Byrds, Leon Russell, The Animals, The Chocolate Watchband, Bonnie Raitt, Judy Collins, Joni Mitchell, Robyn Hitchcok, Marianne Faithfull, Falco, The 13th Floor Elevators, Grateful Dead, Link Wray, Hugh Masekela, Echo and the Bunnymen, Bad Religion, Hole, Manfred Mann’s Earth Band o Matthew Sweet con Susanna Hoffs.

 

Esta sería la traducción de su letra:

“Tienes que marchar ahora
coge lo que necesites y creas que perdurará
pero sea lo que sea, lo que quieras guardar
más vale que lo agarres pronto
allá está tu huérfano con su fusil
llorando como un fuego bajo el sol
mira, los santos están llegando
y todo ha terminado ahora, chica triste.

La carretera es para los vagos
más vale que seas prudente
coge lo que por azar han reunido
el pintor de manos vacías de tus calles
dibuja formas sin sentido en tus sábanas
este cielo también se pliega bajo tus pies
y todo ha terminado ahora, chica triste.

Todos tus marineros mareados reman hacia casa
todo tu ejército de manos vacías se marcha a casa
tu amante que acaba de salir por la puerta
ha recogido del suelo todas sus mantas
hasta la alfombra escapa bajo tus pies
y todo ha terminado ahora, chica triste.

Deja atrás tus peldaños
hay algo que te está llamando
olvida los muertos que has dejado
ellos no te seguirán
el vagabundo que está llamando a tu puerta
tiene puesta la ropa que tú llavaste una vez
enciende una cerilla, vete a empezar de nuevo
y todo ha terminado ahora, chica triste”.

 

¿Crees que se parecen?
[Total: 1 Media: 5]
(Visited 180 times, 1 visits today)

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *