LA POSIBLE COPIA
DAVID BOWIE: Sue (Or in a Season of Crime)
“Sue (Or in a Season of Crime)” es una canción del músico británico David Bowie que fue publicada por Parlophone como single el 17 de noviembre de 2014. El tema había sido compuesto por Bowie y producido por él mismo junto a Tony Visconti.
A continuación, la canción, grabada con la Orquesta de Maria Schneider, apareció formando parte del recopilatorio Nothing Has Changed, publicado el 18 de noviembre de 2014, y, regrabada, formando parte de su último álbum de estudio, Blackstar, editado el 8 de enero de 2016.
Esta sería la traducción de su letra:
“Sue
Me dieron el empleo
Compraremos la casa
Necesitas descansar
Pero ahora lo lograremos
Sue
La clínica llamó
La radiografía está bien
Te traje a casa
Dije a casa
Sue, dijiste que querías una orden judicial
Sue, la virgen sobre tu lápida
Para tu sepultura
¿Por qué te es tan difícil pronunciar las palabras?
Porque sé que tienes un hijo
¡Qué locura, Sue!
Ve en tren, estoy lejos de casa
En tiempos de crímenes nadie necesita hacer lo correcto
Besé tu rostro
Sue, te empujé por bajo las malas hierbas
Fe infinita en actos faltos de esperanza
Besé tu rostro
Toqué tu rostro
Sue, adiós
Sue, encontré tu nota
Que escribiste anoche
No puede estar bien
Te fuiste con él
Sue, nunca soñé
Soy un gran tonto
Desde el principio
Te fuiste con ese payaso”.
EL ORIGINAL
MILTON NASCIMIENTO: Cais
Fue el periódico francés Le Monde el que notó la similitud entre “Sue (Or in a Season of Crime)” de David Bowie y “Cais” de Milton Nascimento, al asegurar que “El nuevo sencillo de David Bowie en asociación con Maria Schneider, tiene un gran parecido con un clásico de la MPB, «Cais», de Milton Nascimento y Ronaldo Bastos, grabado en el disco Clube da esquina, de 1972”.
El arreglo, de Schneider, está en un estilo de collage, en el que se pueden identificar ecos de Björk, Scott Walker, Robert Wyatt, jazz disonante, y, sobre todo, una melodía bien conocida para los amantes de la música brasileña, “Cais”.
“Sue (Or in a Season of Crime)” recuerda de inmediato el éxito de Milton Nascimento (interpretado por un gran número de músicos), empezando por la melodía lineal, sin estrofas ni coros, y el rítmico crescendo. En la atmósfera lúgubre de la canción está la filosofía original de “Cais”, una llamada al sueño y la invención del mar y de los que navegan.
El parecido es destacable. El comienzo tiene algo de la ambientación y los caminos armónicos no convencionales de Clube da Esquina. Cuando los metales forman la frase melódica inicial es difícil no cantar mentalmente el verso «Invento o cais». Y las notas de las canciones y sus títulos también se cruzan: en el momento exacto de la melodía en la que caería la palabra «cais», Bowie canta «sue».
También hay una dinámica que, incluso cuando se aleja de la melodía, mantiene su lógica (una escalada en la dirección de los agudos), como si «Sue» y «Cais» pudieran superponerse. Y el arreglo, aunque más jazzístico y de un ritmo más incierto (vinculado al pop experimental y la música electrónica) que los de Clube da Esquina, está familiarizado con la esencia del movimiento en la exploración inusual de la orquesta y en ciertos timbres.
A Ronaldo Bastos, compositor junto a Milton Nascimento de la canción, le gustó la canción de Bowie cuando la escuchó. Al día siguiente, leyó el artículo en Le Monde y está de acuerdo con la similitud, pero fue cauteloso al decir que había una referencia directa.
“No sé si es un tributo, y no diría de inmediato que es plagio. Hay casos de personas que copian música de otros, pero que la encubren para lograr un éxito fácil. Lo que Bowie hizo es otra cosa distinta, y la música es muy hermosa”.
Considerando la posibilidad de que Bowie y Schneider usaran «Cais» como referencia, el compositor manifestó que lo sintió como un halago: “Me siento feliz. Reconozco en este trabajo de Bowie cierta similitud estética con otras canciones de Milton, especialmente de los años setenta, como «Trastevere», del álbum Minas.
Y no debemos olvidar que Milton Nascimento es uno de los artistas más influyentes en el mundo de la música, siendo evidente en músicos que van desde Miles Davis hasta Björk. David Bowie, un artista de buen gusto, podría también haber sido influenciado por él”.
Esta sería la traducción de su letra:
“Para los que quieren liberarse, yo invento el muelle.
Yo invento más de lo que la soledad me da.
Invento la luna nueva para iluminar.
Invento el amor y conozco el dolor de lanzarme a él.
Me gustaría ser feliz
Invento el mar
Invento en mí al soñador
Para los que quieren seguirme, quiero más.
Tengo el camino de lo que siempre he querido.
Y un velero listo para partir.
Yo invento el muelle
Y sé cuándo tirarme”.