LA POSIBLE COPIA
FRANS: If I Were Sorry
httpv://www.youtube.com/watch?v=_GTdelXRlA4
“If I Were Sorry” es la canción que Suecia presentó al Festival de Eurovisión de 2016. Según la presentación oficial para el certamen, “Frans Osihof Jeppsson Wall nació el 19 de diciembre de 1998 en Ystad (Skåne, en el extremo sur de Suecia). Su madre, Maria, es sueca mientras que su padre, Mark, nació en Nigeria con ascendencia inglesa-nigeriana. Tiene una hermana melliza llamada Filippa y un hermano menor llamado Casper.
Saltó a la fama en 2006, con tan solo siete años, gracias al tema “Who’s Da Man”. La canción fue grabada junto a la banda de rock Elias, y estaba dedicada al futbolista bosnio-sueco Zlatan Ibrahimović. Fue el éxito del año en Suecia, colmando las listas musicales oficiales durante trece semanas. En diciembre de aquel año publicó “Kul med Jul”, que también tuvo su fama aunque no tanta como su predecesora. En 2008 una nueva colaboración entre Frans y Elias, “Fotbollfest”, volvería a romper las listas suecas y se convertiría en el himno de la selección nacional de fútbol de Suecia para la Eurocopa de 2008.
Tras casi una década en silencio viviendo en Londres junto a su familia y terminando sus estudios musicales, Frans reapareció en el icónico Melodifestivalen 2016 para intentar representar a Suecia en el Festival de Eurovisión. La suerte le sonríe y con su “If I Were Sorry” representará al territorio escandinavo en la competición europea celebrada en Estocolmo.
Esta sería su traducción:
“Me arrastraría a través del desierto a ‘cuatro patas’
Ensayaría mi bello ‘por favor’
Subiría la montaña más alta
Si yo lo sintiera
Gritaría desde lo alto
Nadaría bajo el agua hasta que mis pulmones explosionaran
Caminaría en el fuego
Si yo lo sintiera
Yo habría corrido mil millas
No me detendría hasta caer
No tomaría un descanso para respirar hasta estar
lo suficientemente cerca.
Entonces lo haría todo de nuevo
Si realmente tuviera la oportunidad
Pero sé que muy dentro de ti es solo otro baile
Si yo lo sintiera
Te daría toda la gloria
Si yo lo sintiera
Si yo lo sintiera
Podría ser una historia distinta
Si yo lo sintiera
Si yo lo sintiera, oh
Aguantaría la respiración hasta que mi cara se tornara azul
Volvería a robar un banco y también la oficina de correos
Nadaría a través del océano
Si yo lo sintiera
Tomaría un voto de silencio
No diría una sola palabra
Hasta que realmente se oyera
Si yo lo sintiera
Yo habría corrido mil millas
No me detendría hasta caer
No tomaría un descanso para respirar hasta estar
lo suficientemente cerca.
Si yo lo sintiera
Te daría toda la gloria
Si yo lo sintiera
Si yo lo sintiera
Podría ser una historia distinta
Si yo lo sintiera, oh
Ahora, ¿alguna vez te has dado cuenta
que tu error tenía un precio
o lanzas todo por la borda
Porque eres el diablo disfrazado?
Ahora ¿te darías cuenta
De las consecuencias de tus mentiras,
Ahorrarías las lágrimas cayendo o actuarías
como si no hubiera pasado nada?
Si yo lo sintiera
Si yo lo sintiera
Si yo lo sintiera
Si yo lo sintiera
Si yo lo sintiera
Tomaría un voto de silencio
No diría una sola palabra
Si yo lo sintiera
Si yo lo sintiera
Estaría a ‘cuatro patas’
suplicaría un bello «por favor»
Si yo lo sintiera
Pero, no lo siento; no”.
EL ORIGINAL
MATT SIMON: Catch & Release
httpv://www.youtube.com/watch?v=Mr1sqe_eZq4
Desde que se presentó como la canción que representaría a Suecia en el Festival de Eurovisión, la canción “If I Were Sorry” de Frans fue señalada como un posible plagio de “Catch & Release” de Matt Simon, incluso en su país.
Matt Simons es un cantautor norteamericano afincado en Nueva York, que toca el piano y teclados mientras canta, además del saxofón. Inició su carrera en solitario en 2010 con su primer EP, Living Proof, al que le dio continuidad en 2012 con el primero de sus álbumes, Pieces.
En el 2014 publicaba su segundo álbum de estudio Catch & Release, donde se incluía el tema que le daba título y que fue todo un éxito en los Estados Unidos y en otros países.
Esta sería la traducción de su letra:
“Hay un lugar al que voy
Donde nadie me conoce
No es solitario
Es algo necesario
Es un lugar que inventé
para buscar de qué estoy hecho.
En las noches de insomnio
paso contando estrellas y peleando con el sueño.
Dejo que todo se me venga encima
Dispuesto a perder los pies
Que me lleve al lugar donde recuento el misterio de la vida
A todo lo largo, perdiendo todo sentido del tiempo
Tragarlo todo y despertar esa pequeña parte de mí
en el día a día que ciegamente no puedo ver
y probar que tan lejos puedo ir.
Todo el mundo tiene sus razones
Todo el mundo tiene su cómo
Solo atrapamos y soltamos
lo que surge durante el día
que se aloja en tu interior y fluye directo en tu circulación.
Podemos contarnos los secretos mutuamente
y recordar como amar.
Hay un lugar al que voy
Donde nadie me conoce
Si respiro lentamente, aspiro y exhalo,
estar muriendo lentamente,
puede ser aterrador
Reconociendo el final donde comenzamos.
Así que, deja que todo se venga encima
Estoy dispuesto a perder los pies
Llévame al lugar donde se repasa el misterio de la vida,
A todo lo largo, perdiendo todo sentido del tiempo.
Tragarlo todo y despertar esa pequeña parte de mí
que día a día, ciegamente no puedo ver
y probar que tan lejos puedo ir.
Todo el mundo tiene sus razones
Todo el mundo tiene un cómo
Solo atrapamos y soltamos
lo que surge durante el día
que se aloja en tu interior y fluye directo en tu circulación
Podemos contarnos los secretos mutuamente y recordar como amar”.
COMPARACIÓN DE AMBAS CANCIONES
httpv://www.youtube.com/watch?v=uHVHLmTUcRM