LA POSIBLE COPIA
MANCHA DE ROLANDO: Arde la ciudad
httpv://www.youtube.com/watch?v=-8vxXsfbxj4
“Arde la ciudad” era la cuarta canción del sexto álbum de estudio del grupo Mancha De Rolando, publicado en 2004, cuando ya constaban también en su carrera dos discos recopilatorios y otros dos más grabados en directo.
Mancha de Rolando es una banda de rock de Argentina, con origen en 1991 en la ciudad de Avellaneda, localidad ubicada al sur de la ciudad de Buenos Aires, formada por cinco músicos. Hasta 2014 habían editado diez álbumes de estudio.
Esta es la letra de la canción:
“Tu equipo volvió a ganar,
te prendieron mil bengalas hoy,
la banda grita tu nombre y ves,
como la popular se va a caer
Pero tu estrella no está más.
Se la llevó la mañana.
Arde la ciudad, llueve en tu mirada gris,
la gente festeja y vuelve a reír,
pero este carnaval, que hoy no te deja dormir,
mires donde mires ella esta ahí
La vida siempre es así,
te da y te quita por nada
aunque estés solo, sin corazón
ahora tenés que seguir la función
y es una fiesta el bodegón
donde se junta la hinchada.
Arde la ciudad, llueve en tu mirada gris,
la gente festeja y vuelve a reír,
pero este carnaval, que hoy no te deja dormir,
mires donde mires ella esta ahí.
Y es una fiesta el bodegón
donde se junta la hinchada
Arde la ciudad, llueve en tu mirada gris,
la gente festeja y vuelve a reír,
pero este carnaval, que hoy no te deja dormir,
mires donde mires ella esta ahí
Arde la ciudad, llueve en tu mirada gris,
la gente festeja y vuelve a reír,
pero este carnaval, que hoy no te deja dormir,
mires donde mires ella esta ahí”.
EL ORIGINAL
AIR SUPPLY: All Out of Love
httpv://www.youtube.com/watch?v=JWdZEumNRmI
Esteban, en el apartado de esta web dedicado a señalar parecidos entre canciones, señala que la introducción y el género musical de “Arde la ciudad” de Mancha de Rolando guarda bastante similitud con “All out of Love” de Air Supply.
“All Out of Love” es una balada pop lanzada como single por el grupo estadounidense Air Supply en febrero de 1980. Fue escrita por Graham Russell y Clive Davis, con Russell Hitchcock cantando, Graham Russell en la voz y la guitarra y los arreglos de Robie Porter y Frank Esler-Smith.
Esta sería la traducción de su letra:
“Estoy acostado solo, con la cabeza en el teléfono,
Pensando en ti hasta que me duele.
Sé que tú también estás dolida
Pero qué otra cosa podemos hacer,
Atormentados y separados.
Deseo poder llevar tu sonrisa en mi corazón
Para cuando mi vida parece tan depresiva.
Me haría creer
En lo que el mañana podría traer
Cuando el hoy realmente no sabe,
Realmente no sabe.
Estoy totalmente sin amor, estoy tan perdido sin ti.
Sé que tenías razón,
Creyendo durante tanto tiempo.
Estoy totalmente sin amor, ¿qué soy sin ti?
No puedo tardar más en decir
Que estaba tan equivocado.
Quiero que vuelvas y me lleves a casa,
Lejos de estas largas y solitarias noches.
Estoy tratando de alcanzarte, ¿lo sientes tú también?
¿La sensación parece tan buena?
¿Y qué dirías si te visitara ahora
Y dijera que no puedo esperar?
No hay un camino fácil,
Se hace más difícil cada día.
Por favor ámame o me iré, me iré.
Estoy totalmente sin amor, estoy tan perdido sin ti.
Sé que tenías razón,
Creyendo durante tanto tiempo.
Estoy totalmente sin amor, ¿qué soy sin ti?
No puedo tardar más en decir
Que estaba tan equivocado.
Oh, ¿en qué estás pensando?
¿En qué estás pensando?
Oh, ¿en qué estás pensando?
¿En qué estás pensando?
Estoy totalmente sin amor, estoy tan perdido sin ti.
Sé que tenías razón,
Creyendo durante tanto tiempo.
Estoy totalmente sin amor, ¿qué soy sin ti?
No puedo tardar más en decir
Que estaba tan equivocado”.