MANOLO TENA: Tocar madera – EDDIE FLOYD: Knock on Wood

MANOLO TENA: Tocar madera – EDDIE FLOYD: Knock on Wood

LA POSIBLE COPIA

MANOLO TENA: Tocar madera

 

“Tocar madera” es una de las canciones incluidas en el disco Sangre española, publicado en el año 1992 por el cantante y compositor español Manolo Tena, quien había formado parte de los grupos Cucharada y Alarma.

 

El disco fue grabado en Miami y en la composición de la música de alguna de las canciones participaron otros autores como Javier Vargas (de la Blues Band) o Pancho Varona. En el caso en concreto de “Tocar madera”, esta viene firmada por Manolo Tena en su letra y en su música por Miguel Ángel Collado.

 

Esta es su letra:

“Con la escalera y el trece
mejor no tientes a la suerte.
Si alguien viste de amarillo
cruza los dedos, ¿sabes cómo te digo…?

Si no es por superstición
puede ser por precaución.
pero de todas maneras:
Tocar madera

Si te marchabas de viaje
y alguien nombra al innombrable,
mejor deshaces tu equipaje.
Tocar madera

Cuando es viernes, cuando es martes
no te cases no te embarques.
Si alguien te mira mal,
si alguien tira la sal.

Y no es por superstición
ni miedo a la maldición.
Pero de todas maneras…
Tocar madera

Si pasas bajo la escalera.
Si alguien tira la sal.
Si pasas bajo la escalera…
Si alguien te mira mal…

Si pasas bajo la escalera…
Si se cruza un gato negro…
Si pasas bajo la escalera…
O se te rompió un espejo…”.

 

EL ORIGINAL

EDDIE FLOYD: Knock on Wood

 

“Tocar madera” de Manolo Tena tiene el mismo título que la canción “Knock on Wood” de Eddie Floyd, además de compartir un sonido soul similar, partes de la melodía y un estribillo que aparece repentinamente para reforzar su impacto.

 

«Knock on Wood» es una canción publicada en 1966 por Eddie Floyd y compuesta por este y Steve Cropper en un motel llamado Lorraine de Memphis, Tennessee (ahora Museo Nacional de Derechos Civiles). Según han reconocido sus autores, esa noche hubo una tormenta y de ahí el verso «Es como un trueno, un rayo, la forma en que me amas es aterradora».

 

Desde entonces ha contado con versiones de, entre otros, Wilson Pickett, David Bowie, Amii Stewart, The American Breed, Buddy Guy, James Cotton, Eric Clapton, Georgie Fame, Geno Washington, The Sweet Inspirations, The Shirelles, Archie Bell & The Drells, Ella Fitzgerald, Percy Sledge, Cher, Melanie, Buddy Miles, James Taylor, Seal u Otis Redding con Carla Thomas.

 

Esta sería la traducción de su letra:

“No quiero perderte,
esta cosa buena que tengo
porque si lo hago
Seguro que lo haré
Seguro que pierdo mucho

Porque tu amor es mejor
Que cualquier amor que conozco
Es como truenos y relámpagos
La forma en que me amas es aterradora
Será mejor que toques, toques madera, nena

No soy supersticioso contigo
Pero no puedo arriesgarme
Me tengo dando vueltas, nena
Sabes que estoy en trance

Porque tu amor es mejor
Que cualquier amor que conozco
Es como truenos y relámpagos
La forma en que me amas es aterradora
Será mejor que toques, toques madera, nena

No es ningún secreto
Esa mujer es mi copa amorosa
Porque ella se encarga de ello
Que tengo suficiente

Solo un toque desde aquí
Sabes que significa mucho
Es como truenos y relámpagos
La forma en que me amas es aterradora
Será mejor que toques, toques madera, nena

Será mejor que toques, toques madera”.

 

¿Crees que se parecen?
[Total: 4 Media: 2.5]
(Visited 796 times, 1 visits today)

Un comentario

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *