PESCADO RABIOSO: Como el viento voy a ver – LED ZEPPELIN: Since I’ve Been Loving You

PESCADO RABIOSO: Como el viento voy a ver – LED ZEPPELIN: Since I’ve Been Loving You

LA POSIBLE COPIA

 

PESCADO RABIOSO: Como el viento voy a ver

httpv://www.youtube.com/watch?v=3sWuVlQ3H2o

 

 

“Como el viento voy a ver” es una canción del grupo argentino Pescado Rabioso que apareció formando parte de su álbum doble Pescado 2 en 1973, segundo disco de la banda y que fue editado por la compañía Talent Microfón.

 

 

La canción había sido compuesta por el músico argentino Luis Alberto Spinetta e interpretada por él mismo cantando y tocando la guitarra, junto a Carlos Cutaia al órgano, David Lebón en el bajo y Black Amaya tocando la batería

 

 

Esta es su letra:

 

“Vos me dejaste, nena
vos no me dejaste
tampoco yo a vos

Muy bien, yo sé que el tiempo
es impreciso, no sé lo que pensar …

Como el viento voy a ver
como el viento voy a ver
como el viento voy a ver
si es que puedo amarte
Sí, puedo amarte”

 

 

EL ORIGINAL

 

LED ZEPPELIN: Since I’ve Been Loving You

httpv://www.youtube.com/watch?v=w4THXeOD-Dw

 

 

Tal y como mantiene Diego en el apartado de esta web destinado a proponer parecidos entre canciones, “Como el viento voy a ver” de Pescado Rabioso guarda un gran parecido musical con “Since I’ve Been Loving You” de Led Zeppelin.

 

 

“Since I’ve Been Loving You” es una canción blues-rock de la banda de rock inglesa Led Zeppelin, publicada en el Reino Unido el 5 de octubre de 1970 formando parte del álbum Led Zeppelin III, siendo una de las primeras que prepararon para ese álbum.

 

 

El tema se grabó en directo, sin retoques posteriores. John Paul Jones, acompañado por su ya famoso órgano Hammond, se encargó también de la línea de bajo usando los pedales de bajo. Aunque la banda ya la había tocado en vivo antes de la grabación del disco, les resultó la más difícil de grabar.

 

 

Parece ser que Jimmy Page, incapaz de obtener el tono que buscaba, se tomó un descanso paseando por el estudio como intentando despejarse. En un momento dado se sentó al lado de un amplificador y enchufó su guitarra, consiguiendo un solo que fue calificado por el ingeniero de sonido Terry Manning como “el mejor solo rock de guitarra de todos los tiempos”.

 

 

Esta sería la traducción de su letra:

 

“Trabajar de las siete a las once cada noche,
Realmente vuelve esta vida pesada, no creo que sea correcto.
En realidad he sido el mejor de los tontos, hice lo que pude.
Por que te amo, nena, como te amo, cariño, como te amo nena
Como te amo cariño, nena
Pero nena, desde que te amo,
estoy a punto de perder la razón

Todos intentan decirme que no me haces bien.
Lo he intentado, Dios, déjame decirte,
que ya hice lo que pude
Trabajando de las siete a las once cada noche,
vuelve mi vida pesada
Dios, eso no está bien…
Desde que te amo, estoy a punto de perder la razón.

He llorado, mis lágrimas caen como la lluvia,
¿No escuchas, no las escuchas caer?
¿No escuchas, no las escuchas caer?

¿No recuerdas cuando toqué a tu puerta?
Te atreviste a decirme que ya no me querías, sí
Abrí la puerta de enfrente y escuché la puerta trasera cerrarse,
Seguramente tienes una puerta nueva.

Trabajando de las siete a las once cada noche, de siete a once
vuelve mi vida pesada
Nena, desde que te amo,
estoy a punto de perder de perder la razón”.

 

 

Diego comenta, además, que esta letra se parece a la de otro tema de Led Zeppelin, en concreto “Babe I’m Gonna Leave You”. Esta sería su traducción:

 

“Cariño, nena, nena, voy a dejarte.
Lo dije cariño, tú sabes que voy a dejarte.
Te dejaré en primavera.
Te dejaré cuando el verano se acerque.
Te dejaré cuando el verano despunte.

Cariño, nena, no quiero dejarte.
No estoy bromeando, mujer,
tengo que marcharme.
Oh sí, nena, nena,
creo realmente que tenemos que irnos.
Puedo escuchar la llamada como antes.
Puedo escucharla
pidiéndome que regrese a casa.

Cariño, voy a dejarte.
Oh nena, tú sabes que,
realmente, te tengo que dejar.
Oh, puedo escuchar cómo me llama.
Te dije que tú no oirías
la llamada.

Sé que nunca jamás
voy a dejarte
Pero tengo que irme de este lugar.
Tengo que abandonarte, sí
Nena, oh ¿No escuchas cómo me llama?.
Mujer, mujer, lo sé, lo sé.
Es bueno sentir
que un día te tendré de vuelta de nuevo.
Y sé que, un día, nena
eso se hará realidad, sí.

Caminaremos por el parque
todos los días.
Podría ser, todos los días.

Fue realmente, realmente magnífico.
Me hiciste feliz todos los días.
Pero ahora… ¡tengo que irme lejos!

Nena, nena, nena, nena.
Así es cuando me llama.
Dije que así es
como me llama para volver a casa”.

 

 

¿Crees que se parecen?
[Total: 6 Media: 3]
(Visited 3.299 times, 1 visits today)

Un comentario

  1. MMM… si varios hemos comparado las pistas… Considero que puede haberse inspirado Como el Viento Voy a Ver en el clásico de Zeppelin. Asi como zeppelin y muchas otras bandas usaron viejos Blues como formato para sus creaciones. pero teniendo en cuetna que no tienen ni la misma forma, ni melodía. solo el estilo de la cancion y los matices… talvez compartan lmísma cadencia armónica… suele pasar en muchas canciones y SOBRE TODO en Los Blues y Rock and Roll.

    Para hablar de Plagio debería ser la misma melodía. como Popotito y Bony Moronie, que es hasta el mísmo riff de guitarra. y practicamente una version en español de la misma letra.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *