LA POSIBLE COPIA
RADIO FUTURA: Escuela de calor
“Escuela de calor” es una canción del grupo español Radio Futura, que fue editada como single e incluida también en su segundo álbum de estudio titulado La ley del desierto / La ley del mar, editado en 1984 por el sello discográfico Ariola.
En el maxisingle editado con la canción se incluyó una versión instrumental del tema y, en la cara B, las canciones “Un africano por la Gran Vía” y “Dub”. En 1992 fue regrabada por el grupo para el álbum Tierra para bailar con el título de “The School of Heat”.
La canción, que combina elementos afroamericanos con funk, fue compuesta por los cuatro componentes del grupo: Santiago Auserón Marruedo, Enrique Sierra Egea, Luis Gregorio Auserón Marruedo y Juan Carlos Velazquez Almonacid (Solrac).
En la revista Rolling Stone, en su edición de 21 de mayo de 2010, se incluyó un artículo sobre la canción firmado por Carlos Marcos que explicaba su génesis:
“La situación era la siguiente: en torno al pintor, músico y agitador cultural Herminio Molero se había formado Radio Futura. Editaron un disco, Música moderna (1980). Pero pronto vieron los hermanos Auserón y Enrique Sierra que su proyecto y el de Molero no coincidían. Y se fracturó el grupo. Molero se retiró (aunque inició un largo litigio que perdió), y el trío se quedó para construir la historia del grupo más innovador de pop español.
La ley del desierto, la ley del mar se editó cuatro años después del debut y no tiene absolutamente nada que ver con aquel. Fijémonos en el arranque de “Escuela de calor”: esa batería casi tribal, africana, que deja en bandeja el punteo rítmico de Sierra. Esos 15 segundos son una declaración de intenciones en toda regla. Y más: te pone de un rotundo buen humor.
Santiago Auserón, voz y líder del grupo, nos informa de sus intenciones: “Con Escuela de calor quería meter el castellano en una rítmica afroamericana. En esa época tocábamos con pulsión casi punki, pero queríamos que tuviese una subdivisión funk. Y entre el punk y el funk queríamos que el castellano se expresase con libertad”.
En cuanto a la letra, Auserón estaba obsesionado con el poder expresivo de las frases del habla común, con introducir en la métrica musical las expresiones más valoradas del castellano. Y en ese sentido creó escuela. Algo tan básico como “en las piscinas privadas las chicas desnudan sus cuerpos al sol” suena innovador en el cuerpo de este clásico”.
Esta es su letra:
“Arde la calle al sol de poniente,
Hay tribus ocultas cerca del río
Esperando que caiga la noche.
Hace falta valor, hace falta valor,
Ven a la escuela de calor.
Sé lo que tengo que hacer para conseguir
Que tú estés loco por mí.
Ven a mi lado y comprueba el tejido
Mas cuida esas manos, chico.
Esa paloma sobrevuela el peligro,
Aprendió en una escuela de calor.
Vas por ahí sin prestar atención
Y cae sobre ti una maldición.
En las piscina probadas las chicas
Desnudan sus cuerpos al sol.
No des un mal paso, no des un mal paso,
Esto es una escuela de calor.
Deja que me acerque,
Deja que me acerque a ti,
Quiero vivir del aire,
Quiero salir de aquí.
Arde la calle al sol de poniente”.
EL ORIGINAL
JOY DIVISION: Dead Souls
Según señala Charlie Br. en el apartado de esta web destinado a proponer parecidos entre canciones, “Escuela de calor” de Radio Futura podría parecerse a “Dead Souls” de Joy Division, tema producido por Martin Hannett.
“Dead Souls” apareció en primer lugar como cara B del single “Atmosphere” en marzo de 1980, cuando la revista francesa Sordide Sentimental editó un disco de siete pulgadas llamado “Licht und blindheit” (“Luz y oscuridad” en alemán), del que se editaron 1.578 discos numerados.
Sin embargo, la canción no formó parte de ninguno de sus dos álbumes oficiales, Unknown Pleasures (1979) y Closer (1980). El tema sí fue incluido en varios de los discos recopilatorios de la banda como Still, Substance y Permanent.
En 1994 el tema fue retomado por Trent Reznor con su grupo Nine Inch Nails. Esa versión apareció formando parte de la banda sonora de The Crow y meses después como parte de las canciones incluidas en su álbum The Downward Spiral.
Esta sería la traducción de su letra:
“Alguien se lleva estos sueños
Qué me señalan a otro día
Con un duelo de personalidades
Qué se extienden a realidades verdaderas.
Me siguen llamando
Me siguen llamando
Me sigue llamando
Me siguen llamando.
Donde las figuras del pasado están en lo lato
Y las voces se burlan en los pasillos.
Con imperialistas en casas de oraciones
Y conquistadores quienes tomaron su parte.
Me siguen llamando
Me siguen llamando
Me sigue llamando
Me siguen llamando.
Llamándome, llamándome, llamándome, llamándome.
Me siguen llamando
Me siguen llamando
Me sigue llamando
Me siguen llamando”.