LA POSIBLE COPIA
ROBERTO CARLOS: Nao adianta nada
“Nao adianta nada” es una canción de Roberto Carlos, incluida en su disco Roberto Carlos, un álbum publicado en 1973por la compañía discográfica CBS en su país natal, Brasil.
La canción había sido compuesta por Fred Jorge. En España el disco fue editado con dos títulos en su carátula. Por un lado, el título era Actitudes. Por el otro, El día que me quieras. “Nao adianta nada” fue traducida en España como “No adelanta nada”:
Esta sería la traducción de su letra:
“No sirve de nada
Quieres huir
Y ni siquiera te atrapan
No me estoy rindiendo
No, no sirve de nada huir
Sigue diciendo que no
Deja de correr
Por ahí sin dirección
Porque tarde o temprano
Caerás aquí en mi mano
Conozco bien la vida
Tienes mucho que aprender
Puedes aprender de mí
Pruébalo solo para ver
Es a ti a quien estoy hablando
Creo que es bueno saber
Te ganaré en la carrera
Es mi decision
Porque tarde o temprano
Caerás aquí en mi mano
Tú ya me conoces
Y sabes como soy
Sabes donde estoy
Y los lugares donde voy
Por eso siempre vives cerca
Y estoy cada vez más seguro
Que ya sabes eso
Y no dirás que no
Porque tarde o temprano
Caerás aquí en mi mano
No sirve de nada
No sirve de nada
No sirve de nada
No sirve de nada”.
EL ORIGINAL
AYNSLEY DUNBAR RETALIATION: Warning
Como se puede comprobar al escuchar las dos canciones, “Nao adianta nada” de Roberto Carlos recuerda mucho a “Warning”, canción de la banda de rock británica Aynsley Dunbar Retaliation que publicaron como su single de debut en 1967.
Aynsley Dunbar es un reputado batería de sesión que ha colaborado con artistas como John Mayall, Frank Zappa, Lou Reed, Jefferson Starship, Journey, Sammy Hagar, Jeff Beck, David Bowie, Whitesnake o Eric Burdon and the Animals.
Este grupo ingles se formó en el 67 después de que Dumbar abandonara a Jeff Beck. La banda estaba compuesta por Dumbar (batería), John Morshead (guitarra), Victor Brox (teclados, voz) y Keith Tillman (bajo), siendo este último sustituido por Alex Dmochowski.
La canción “Warning” cobró mayor notoriedad al aparecer una versión de la misma en el álbum homónimo del grupo de heavy metal Black Sabbath, editada ters años más tarde de la versión original, concretamente el 13 de febrero de 1970.
Esta sería la traducción de su letra:
“El día que te conocí
Estaba mirando al cielo
cuando el Sol se puso borroso
y los nubarrones se despejaron
el mar comenzó a temblar
y el viento empezó a gemir
tendría que haber sido una señal para mí
para dejarte bien sola
Yo nací sin ti, nena
pero mis sentimientos fueron un poco fuertes
Nunca dijiste que me amabas
y no creo que pudieras
porque te vi en un sueño
y estabas con otro hombre
Te veías tan auténtica y despreocupada
que traté de imitarte
pero ahora que ta te conozco
Dime, ¿quién soy yo para culpar?
Yo he nacido sin ti, nena
pero mis sentimientos fueron un poco fuertes
Ahora el mundo entero es conmovedor
porque mi corazón se volvió de hierro
no puedo quedarme llorando
porque dijiste que tengo que separarme
la pena azota mi voz mientras siga parado aquí en soledad
y te mire retirarte lentamente
un amor como nunca había conocido
Yo nací sin ti, nena
pero mis sentimientos fueron un poco fuertes”.