LA POSIBLE COPIA
SIR DOUGLAS QUINTET: She’s About a Mover
httpv://www.youtube.com/watch?v=XboE3_7KZ3Y
Doug Sahm, un veterano de la escena musical que cantó por vez primera en la radio a la edad de cinco años, formó esta banda (primero llamada simplemente Sir Douglas) en 1964 con su antiguo amigo el teclista Augie Meyers y, además, Jack Barber, Frank Morin y Johnny Perez. Sahm había comenzado en la escena de la música country, y había tocado ya a la edad de once años con Hank Williams en su última actuación.
Sahm pasó después a tocar en clubes de blues en sus años de adolescencia, al tiempo que adquiría experiencia como líder de una banda. El éxito inicial del nuevo grupo, Sir Douglas Quintet, en las emisoras y las listas de éxito, llegó cuando grabaron con el productor Huey P. Meaux.
La banda nació en un crisol musical que recogía sonidos y tradiciones de México, Polonia, Checoslovaquia, Alemania, América y África. Sin embargo, consciente de las tendencias musicales más importantes entonces, el productor Huey Meaux aconsejó al grupo seguir el sonido inglés que llegaba entonces a los EE.UU. y que se olvidasen de sonidos con los que estaban más familiarizados como el R & B, el tex-mex, el blues, el country y otros.
Así nació su canción más conocida, “She’s About a Mover”, single de 1965, tema que la revista Texas Monthly eligió como la mejor canción de la historia del Estado de Texas. Por lo que respecta al significado de la palabra “Mover” del título, así lo explicó el teclista: “Estábamos tocando en un club llamado The Blue Note en el que había una pareja bailando, y Doug dijo: “She’s a body mover” (“Ella hace que se mueva el cuerpo”). En aquellos tiempos no se podía decir “mover el cuerpo” en una canción, así que lo cambió a “She’s About a Mover”.
EL ORIGINAL
RAY CHARLES: What I’d Say
httpv://www.youtube.com/watch?v=HAjeSS3kktA
La canción “She’s about a Mover” de Sir Douglas Quintet recuerda al tema “What I’d Day” de Ray Charles, tal y como reconoce la publicación Uncut en su edición del mes de julio de 2015.
“What I’d Say” es un single de Ray Charles publicado el 13 de junio de 1959. La canción nació de una improvisación en el escenario. Ray Charles lo cuenta así en su autobiografía Brother Ray: “Sucedió que estábamos tocando una de las últimas piezas de baile y todavía teníamos que ‘cubrir’ otros 12 minutos antes de que finalizara la sesión. Un concierto típico de esta clase, incluyendo los 30 minutos del intermedio, se prolongaba unas cuatro horas. Era cerca de la una de la madrugada y recuerdo que ya habíamos acabado todo nuestro repertorio.
No quedaba nada que se me pudiera ocurrir y entonces le dije a la banda y a The Raeletts: ¡Escuchen, voy a tratar de jugar un poco, tocando y cantando. Ustedes solamente síganme en lo que yo haga! Entonces comencé a tararear algo, unos pequeños compases que estaban flotando dentro de mi cabeza. Me sentí bien y seguí tocando. Una cosa llevó a la otra, y me encontré cantando y pidiéndoles a las chicas que repitieran después de mí…Luego, al poco tiempo, podía sentir como toda la estancia retumbaba y se agitaba ferozmente”.
Al acabar el concierto, muchas personas le preguntaron a Ray dónde podrían comprar el disco con el tema que había improvisado. Quedó tan entusiasmado con la respuesta que desde un teléfono público llamó a Jerry Wexler, con quien tenía firmado un contrato para Atlantic Records, y le pidió su grabación inmediata.
La discográfica tuvo serias dudas en grabarla. Por un lado, su duración, más de siete minutos, era excesiva, un problema que finalmente se resolvió dividiéndola entre las caras A y B de un single. Por otro, la sociedad americana de entonces, muy puritana, la consideraba muy atrevida, ya que aseguraban que el contoneo de los cantantes de color con sus provocativos movimientos pélvicos transmitía una gran carga sexual, algo que ya le había sucedido a Elvis Presley pocos años antes.
Esta es su letra traducida:
“Hey mami, no me trates mal
Ven y ama a papi toda la noche
Muy bien ahora, hey hey, muy bien
Mira a la chica con el anillo de diamantes
Ella sabe como sacárselo
Muy bien ahora, ahora, hey hey
Dile a tu mamá, dile a tu papá
que te voy a enviar de vuelta a Arkansas
Oh, sí, mami, hazlo bien, hacer las cosas bien
Cuando me veas en la miseria
Vamos, nena, ven por mí
Ahora sí, bien, bien, a jugar, chico
Cuando me veas en la miseria
Vamos nena, ven por mí
Ahora sí, hey hey, todo está bien
Mira esa chica del vestido rojo
Ella puede hacerlo toda la noche
Sí, sí; todo está bien
Bueno, dime ¿Qué dije?
Dime ¿Qué dije ahora?
Dime
Dime ¿Qué dije ahora?
Dime ¿Qué dije ahora?
Dime ¿Qué dije ahora?
Yo quiero saber
Nena, quiero saber en este momento… ”.