LA POSIBLE COPIA
THE CORAL – Bill McCai
httpv://www.youtube.com/watch?v=SYGMOda1qfk
“Bill McCai” es una canción del grupo de Liverpool The Coral, editado el 24 de noviembre de 2003 como cuarto y último single de su segundo álbum Magic and Medicine. La canción contó con la producción del propio grupo junto a Ian Broudie, líder de The Lightning Seeds. En la cara B del single iba “Boy at the Window”, mientras que su edición en single en dos discos compactos llevaba además los temas “Nosferatu”, “When Good Times Go Bad” o “From a Leaf to a Tree”.
La edición del álbum en los EE.UU. llevaba un EP de edición limitada titulado Nightfreak and the Sons os Becker, que fue posteriormente editado como mini-álbum en el Reino Unido. Su título lo sacaron de una frase de “Time Travel”, corte oculto al final de su álbum de debut, que decía: “Well there’s a war going on, ain’t the obvious one. It’s between magic and medicine”.
EL ORIGINAL
THE ROLLING STONES: Mother’s Little Helper
httpv://www.youtube.com/watch?v=wouocCRpenA
Tal y como indica Pablo J. Alonso en la sección de esta web destinada a proponer parecidos entre canciones, “Bill McCai” recuerda a “Mother’s Little Helper”, de The Rolling Stones, canción editada como single el 2 de julio de 1966 y que llevaba en su cara B “Lady Jane”. También apareció como el primer corte en el Reino Unido de su álbum Aftermath de aquel mismo año.
Fue compuesta por Mick Jagger y Keith Richards y está basada en acordes de folk y una melodía que incluye un riff oriental gracias a la guitarra slide de 12 cuerdas de Brian Jones y al sitar. Este tema, junto con “Norwegian Wood” de The Beatles, fueron los primeros en el rock que incluían ese instrumento.
Su letra habla del uso de barbitúricos entre las amas de casa, especialmente el Nembutal. El grupo pudo editarla porque se refería al uso de esta droga de un modo cínico. Es una de las pocas canciones que el grupo nunca toca en directo porque, según Charlie Watts, él o Keith Richards siempre se equivocaban cuando la intentaban en los ensayos.
Esta es su letra traducida:
“Pequeña ayuda de mamá
Qué basura es hacerse vieja
Hoy los chicos son distintos
Se lo oigo decir a cada madre
Hoy una madre necesita algo que las tranquilice
Y aunque realmente no esté enferma
Hay una pequeña píldora amarilla.
Ella corre al refugio de la pequeña ayuda para madres
Y esto le ayuda
A pasar su atareado día
Hoy las cosas son distintas
Se lo oigo decir a cada madre
Cocinar algo bueno para el marido es una basura
Así que compra una tarta instantánea
Y quema un bistec congelado
Y corre al refugio de la pequeña ayuda para madres
Y dos le ayudan
A pasar su día atareado
Por favor, doctor, unas pocas más de esas.
Del otro lado de la puerta,
Ella se tomo cuatro más
Qué basura es hacerse vieja
Hoy los hombres ya no son lo mismo
Se lo oigo decir a todas las madres
No pueden comprender que estés cansada
Son tan difíciles de complacer
Pero tú puedes tranquilizar tu mente
Corriendo al refugio de la ayuda para madres
Y cuatro te ayudan a pasar la noche
Te ayudan a soportar tu situación
Por favor, doctor, unas pocas más de esas.
Del otro lado de la puerta,
Ella se tomo cuatro más
Qué basura es hacerse vieja
Hoy la vida es demasiado dura
Se lo oigo decir a todas las madres
La búsqueda de la felicidad parece una basura
Y si tomas unas pocas más de esas
Conseguirás una sobredosis
Y se acabó corre hasta el refugio de la pequeña ayuda de mamá
Solo te ayudaron a llegar al atareado día de tu muerte”.