WILSON PICKETT: If You Need Me – SAM COOKE: Bring It on Home to Me

WILSON PICKETT: If You Need Me – SAM COOKE: Bring It on Home to Me

LA POSIBLE COPIA

 

WILSON PICKETT: If You Need Me

httpv://www.youtube.com/watch?v=vnK4k_EnXSo

 

 

“If You Need Me” es una canción de 1963 escrita y grabada originalmente por Wilson Pickett y que se convirtió casi al mismo tiempo en un éxito en la interpretación de Solomon Burke, antes de contar con una versión de The Hep Stars en 1965.

 

 

El tema fue grabado el 15 de marzo de 1963 para el sello Detroit Double L Records, propiedad de Lloyd Price, aunque Jerry Wexler, del sello Atlantic, tenía los derechos de publicación. Según Solomon Burke, Pickett le ofreció la canción en un autobús de gira: “Wilson me cantó la canción en un autobús en una gira y me gustó tanto que hice que la grabara, aunque Atlantic se negó a editarla en ese momento, así que se publicó en Double L Records”.

 

 

Sin embargo, según Wilson Pickett fue Jerry Wexler quien propuso a Solomon Burke grabarla a partir de las maquetas que Pickett había enviado a Atlantic. A pesar de que ambas aparecieron al mismo tiempo y de que Burke tuvo más éxito que Pickett, los dos cantantes siguieron siendo amigos.

 

 

En ambas versiones aparecía Cissy Houston, madre de Whitney Houston, haciendo coros. La canción fue arreglada Gary Sherman, el hombre detrás de casi todas las grandes producciones de Garnet Mimms.

 

 

EL ORIGINAL

 

SAM COOKE: Bring It on Home to Me

httpv://www.youtube.com/watch?v=tRGRKMWEe-c

 

 

“If You Need Me” de Wilson Pickett tiene una estructura similar a la canción “Bring It on Home to Me” de Sam Cooke, editada en el año 1962 con el sello RCA, concretamente el 8 de mayo de ese año. Sam Cooke la compuso y contó con los arreglos de René Hall y la producción del dúo Hugo & Luigi.

 

 

Según Charlie Gillet en su Historia del rock, “Bring It on Home to Me” fue la primera canción de varias que Cooke compuso sobre una frase hecha de la cultura negra, al darle un contexto específico y, además, una implicación de todos los significados con los que la frase se podía identificar”.

 

 

Curiosamente se trataba de la cara B del single, que llevaba la canción “Having A Party” en su cara A. La canción se ha convertido en uno de esos clásicos inolvidables que ha sido versionada por infinidad de artistas y grupos.

 

 

Así, el tema fue registrado por artistas como The Animals, Eddie Floyd, Lou Rawls, Percy Sledge, Georgie Fame, The Von Bondies, The Merseybeats, The Supremes, James Cotton, The Dave Clark Five, Freddie Scott, The Faces, Rod Stewart, Wilson Pickett, Paul McCartney, John Lennon, Van Morrison, Sonny & Cher, Dave Mason, Aretha Franklin, Status Quo, Otis Redding con Carla Thomas o Smokey Robinson con Bryan Adams.

 

 

Esta sería la traducción de su letra:

 

“Si alguna vez cambias de opinión
Acerca de irte, de dejarme atrás
Oh, oh, tráeme
tráeme tu dulce amor
Tráelo a casa para mi, oh sí

Sabes que me reí cuando te fuiste
Pero ahora sé que sólo me lastime yo mismo
Oh, oh, tráeme
tráeme tu dulce amor
Tráelo a casa para mi, sí (sí) sí (sí) sí (sí)

Te daré joyas, dinero también
Y eso no es todo, todo lo voy a hacer por ti
Oh, oh, tráeme
tráeme tu dulce amor
Tráelo a casa para mi, sí (sí) sí (sí) sí (sí)

Sabes que siempre seré tu esclavo
Hasta que este muerto y enterrado en mi tumba
Oh, oh, tráeme
tráeme tu dulce amor
Tráelo a casa para mi, sí (sí) sí (sí) sí (sí)

Si alguna vez cambias de opinión
Acerca de irte, de dejarme atrás
Oh, oh, tráeme
tráeme tu dulce amor
Tráelo a casa para mi, sí (sí) sí (sí) sí (sí)”.

 

 

¿Crees que se parecen?
[Total: 0 Media: 0]
(Visited 356 times, 1 visits today)

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *