ABBA: When All Is Said and Done – THE BYRDS: My Back Pages

ABBA: When All Is Said and Done – THE BYRDS: My Back Pages

LA POSIBLE COPIA

ABBA: When All Is Said and Done

“When All Is Said and Done” (“Cuando se ha dicho y se ha hecho todo”) es una canción grabada en 1981 por el grupo pop sueco ABBA y que fue publicada como single en algunos países el 31 de diciembre de 1981 con “Should I Laugh or Cry” como cara B.

La canción, con la voz principal de Anni-Frid Lyngstad, también apareció en el octavo álbum del grupo, The Visitors, publicado el 30 de noviembre de 1981 a través de la compañía discográfica Epic. Compuesta por Benny Andersson y Björn Ulvaeus, contó con la producción de ambos.

 

Si “The Winner Takes It All” hablaba de la separación entre una de las dos parejas de la banda, concretamente Björn Ulvaeus y Agnetha Fältskog, “When All Is Said and Done” detallaría el divorcio entre la otra pareja, Anni-Frid Lyngstad y Benny Andersson.

 

Escrito durante una época de gran agitación emocional en la banda, Ulvaeus admitió que la separación entre Benny y Frida estuvo en el fondo de su mente durante el proceso de composición de la letra de “When All Is Said and Done”. Por ello les pidió a ambos su aprobación antes de trabajarla con la banda. Cuando comenzó la grabación del 16 al 19 de marzo de 1981 en los estudios Polar Music de Estocolmo (Suecia), solo había pasado un mes desde su separación.

 

La pista de acompañamiento que el grupo había grabado por primera vez cambió por completo después de que Frida dejara caer su poderosa y emotiva voz en la canción, hablando de su experiencia y la de todos aquellos que habían pasado por una separación. Como recordó más tarde la propia Frida: “Toda mi tristeza quedó plasmada en esa canción”.

 

ABBA también grabó una versión en español de “When All Is Said and Done, (titulada “No hay a quien culpar”), que fue lanzada como single en varios países de Sudamérica y que contaba con mayor peso de los sintetizadores para lograr una sensación más cálida. La versión española fue adaptada por Buddy y Mary McCluskey. Esta versión apareció en el álbum con parte de sus mejores canciones en español titulado Más oro, de 1993.

 

Esta es la letra de su adaptación al castellano:

 

“Por los dos, brindo aquí

La cuenta se saldó

Lo que fue calidez,

El frio invadió

Aves al pasar, tú y yo

Migramos con el sol

 

Hacia un verano nuevo

Sin oscuridad

Hoy que todo terminó,

No hay a quien culpar

 

Somos dos que ayer

Vivimos soledad

Nuestra unión se quebró

Con toda dignidad

Aún buscamos cielo azul

En nuestro caminar

 

Gracias por un gran amor

Y la felicidad

Hoy que todo terminó

No hay a quien culpar

 

Bien se da que al caer

Hay posibilidad

De surgir otra vez

Y ver la realidad

Todo claro al final

No hay nada por probar

 

En el cruce del camino

Sólo un nuevo andar

Hoy que todo terminó

No hay a quien culpar”.

EL ORIGINAL

THE BYRDS: My Back Pages

Como se puede comprobar al escuchar ambas canciones, “When All Is Said and Done” tienen una cadencia en su estructura y una melodía similares a la de “My Back Pages” de Bob Dylan, aunque el parecido es más evidente en la versión de The Byrds.

La canción fue escrita por Dylan e incluida en su álbum de 1964 Another Side of Bob Dylan. “My Back Pages” es estilísticamente similar a sus canciones populares de protesta anteriores y presenta la voz de Dylan con un acompañamiento de guitarra acústica.

Sin embargo, su letra, en particular el estribillo “Ah, pero yo era mucho mayor entonces / soy más joven que eso ahora”, se ha interpretado como un rechazo del idealismo personal y político anterior de Dylan, lo que ilustra su creciente desilusión con el movimiento de protesta popular con el que estaba asociado de la década de los 60, y su deseo de moverse en una nueva dirección.

Aunque Dylan escribió la canción en 1964, no la interpretó en vivo hasta 1988. La versión más reconocida la grabó el grupo norteamericano de The Byrds y la incluyó en su álbum de 1967 Younger Than Yesterday, acelerando la melodía y registrándola con el característico sonido de la guitarra Rickenbacker

La canción ha contado con versiones de, entre otros, Keith Jarrett, Ramones, America, The Nice, The Box Tops, Steve Earle, The Hollies, Marshall Crenshaw, Hugo Montenegro, Phil Carmen, Mancha de Rolando o Joan Osborne con Jackson Browne .

Esta sería la traducción de su letra:

“Llamas carmesí enredadas en mis oídos, rodando alto y poderosamente atrapadas

Caladas con fuego en caminos flamantes, usando ideas como mapas

“Nos veremos en cada esquina, pronto”, dije, orgulloso con la frente en alto

Ah, pero era mucho más viejo entonces, ahora soy más joven

Un prejuicio atormentado a medias me afloró: “destruye todo odio”, grité

Mentiras como que la vida es en blanco y negro salieron de mi cráneo, soñé

Hechos románticos de mosqueteros calaron en mí de algún modo

Ah, pero era mucho más viejo entonces, ahora soy más joven

Rostros de chicas formaban el camino para huir de la envidia del farsante

A fin de memorizar políticos de antigua historia

Lanzados por evangelistas cadavéricos, olvidados de alguna manera

Ah, pero era mucho más viejo entonces, ahora soy más joven

Un auto decretado en idioma del profesor, demasiado serio para engañar

Declamó que la libertad es justo la igualdad en el colegio

“Igualdad”, pronuncié la palabra como si fuera un voto de matrimonio

Ah, pero era mucho más viejo entonces, ahora soy más joven

Parado un soldado, dirigí mi mano a los perros callejeros que enseñaban

Sin temor de que me convierta en mi enemigo al momento de predicar

Mi existencia confusa da un paseo en barco, se rinde ante un motín en la popa

Ah, pero era mucho más viejo entonces, ahora soy más joven

Sí, mi guardia soportó firme amenazas abstractas, muy nobles para subestimar

Me engañaron haciéndome creer que tenía algo que proteger

Bueno y malo, defino estos términos bastante claramente, sin duda, por alguna razón

Ah, pero era mucho más viejo entonces, ahora soy más joven”.

¿Crees que se parecen?
[Total: 0 Media: 0]
(Visited 16 times, 1 visits today)

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *