LA POSIBLE COPIA
CHARLIE 3 & MARÍA FERNANDA ALDANA: Amor prohibido
httpv://www.youtube.com/watch?v=AAhCMKdg9c0
“Amor prohibido” aparece en el álbum Brilla Oscuro del trío de rock argentino Charlie 3, integrado por Peko Dócimo (guitarra y coros), Pelado Zunzunegui (bajo y voz) y Pablo Florio (batería). El disco fue publicado el 1 de marzo de 2010.
El disco había sido producido por Álvaro Villagra y Charlie 3 y había sido grabado, mezclado y masterizado por Álvaro Villagra en el estudio Del Abasto Mansión Monsterland de Buenos Aires, entre febrero y agosto de 2009. Maria Fernanda Aldana aparece en “Amor prohibido” como cantante invitada.
Esta es su letra:
“Si tú no puedes,
Si yo no puedo,
Es un amor prohibido
Es un amor cautivo
Si se enteran, o no se enteran,
Me da igual,
Me da igual
No veo el sentido de ser fugitivos,
Si no te hago mal,
Y no me arrepiento
De lo que he vivido contigo
Si se enteran, o no se enteran
me da igual,
me da igual,
(es un amor cautivo),
me da igual
(es un amor cautivo)
me da igual
Si se enteran, si se enteran o no se enteran
me da igual
(es un amor prohibido)
me da igual
(es un amor cautivo)
me da igual
(es un amor prohibido)
me da igual
(Es un amor cautivo)
Hey te vine a buscar,
mi mente iba a explotar,
es hora de viajar,
no nos van a encontrar, conozco un lugar
Es un amor prohibido…
es un amor cautivo…
es un amor prohibido…
es un amor cautivo…
es un amor prohibido…
es un amor cautivo…
es un amor prohibido… ”.
EL ORIGINAL
A-HA: Take on Me
httpv://www.youtube.com/watch?v=djV11Xbc914
Según señala Esteban en el apartado de esta web destinado a proponer parecidos entre canciones, “Amor prohibido” de Charlie 3 con la colaboración de María Fernanda Aldana guarda cierta similitud con “Take on Me”, la canción de A-ha.
“Take on Me” fue el mayor éxito noruego de los últimos 50 años, publicado por primera vez en septiembre de 1984. Apareció publicada una segunda vez en el álbum debut del grupo en abril de 1985, Hunting High and Low y su tercera reedición en septiembre de 1985 fue la que alcanzó el número 1 en las listas de muchos países.
Esta sería la traducción de su letra:
“Seguimos hablando
y yo no sé qué debo decir.
Lo digo de todas formas.
Hoy es otro día en el que
te encontraré huyendo.
Iré en busca de tu amor,
¿está bien?
Tómame.
(Tómame)
Acéptame.
(Tómame)
Me iré en uno o dos días.
No hace falta decir que
estoy hecho pedazos.
Pero ese que está
caminando soy yo.
Aprendiendo lentamente
que la vida está bien.
Dilo conmigo: no es mejor estar
seguro que lamentarlo.
Tómame.
(Tómame)
Acéptame
(Tómame)
Me iré en uno o dos días.
Las cosas que dices…
¿Son en serio o sólo para
que no me preocupe?
Tú eres todo lo que
tengo que recordar.
Estás huyendo….
Iré en busca de tu amor, ¿bien?
Tómame.
(Tómame)
Acéptame.
(Tómame)
Me iré en un día.
Tómame.
(Tómame)
Acéptame.
(Tómame)”.