LA POSIBLE COPIA
LOQUILLO Y LOS TROGLODITAS: La edad de oro
httpv://www.youtube.com/watch?v=gzru-OEwH9o
“La edad de oro” era la sexta canción del álbum Feo, fuerte y formal, el undécimo disco de estudio de Loquillo, publicado en el año 2001. El título del disco es justo el epitafio que puede leerse en la tumba del actor John Wayne.
En este disco se incorporaba a la banda el guitarrista Igor Paskual, convirtiéndose también en compositor de varias de las canciones del disco junto a Gabriel Sopeña, Sabino Méndez, Susana Koska, Carlos Segarra y Jaime Stinus, además de incluir una versión de “Mi calle” del grupo de los 60 y 70 Lone Star.
Esta era su letra:
“La claridad de sus ojos
en los días finales de invierno
fueron su mejor momento
A cada uno de sus movimientos
la vida le reservaba
el papel principal.
Turbia mirada de complicidad
Fuego cruzado en la oscuridad
En la lujuria de aquellos días
entre disparos de cocaína
viciosa y terminal
no tenía rival.
Acostumbrada al amanecer
a fiestas con Charme y placer
El mundo siempre a sus pies
Sueños en plata de ley
Chica mal de casa bien
Lo dice el viejo tango de Gardel:
Los amantes que no se entregan
Se abandonan”.
EL ORIGINAL
DAVID BOWIE: Heroes
“La edad de oro” de Loquillo y los Trogloditas recuerda, especialmente en la guitarra de Jaime Stinus y su melodía, a “Heroes” de David Bowie, tema que fue publicado como single el 23 de septiembre del año 1977 y que además daría título al LP del mismo nombre editado el 14 de octubre de 1977.
El álbum, producido por Brian Eno, contiene seis canciones y cuatro piezas instrumentales que Bowie grabó como segunda parte de una trilogía (Low, Heroes y Lodger) registrada en Berlín escapando de las giras, los excesos, la fama y la adicción a la cocaína, y acercándose al pop electrónico liderado por la banda germana Kraftwerk o del krautrock de bandas como Neu!
En este caso en concreto tuvo bastante influencia el grupo alemán Neu! que había editado un single en 1975 con una canción llamada “Hero”. En la versión final, David Bowie puso la voz principal, las guitarras, el saxofón y los teclados. Por su parte, Brian Eno tocó los sintetizadores y, además, participaron en la grabación Carlos Alomar en guitarras, George Murray al bajo, Dennis Davis en la batería y Robert Fripp, miembro de la mítica banda King Crimson, como invitado especial tocando la guitarra.
Para capturar la desgarradora voz de Bowie, el productor Tony Visconti colocó micrófonos por toda la sala. David Bowie reconocía en el año 2001 a la revista Q que “es muy complicado cantarla en directo, porque tengo que cambiar todo el ritmo que llevo en el espectáculo. Generalmente me coloco en el punto medio, donde puedo lograr llegar a las partes altas. Obviamente nunca voy a dejar de cantarla en mis giras, aunque cada vez me cuesta lo suyo”.
Siempre se ha comentado que la letra de esta canción relata la historia de dos amantes que se unen a la sombra del Muro de Berlín y se juran amor y compañía eterna, aunque los tiempos fueran difíciles. “Pensé que, de todos los lugares para encontrarse en Berlín, ¿por qué elegir un banco que estaba bajo una torrecilla de guardias del Muro?”, dijo en su momento el cantante.
Sin embargo, la inspiración tuvo que ver con el productor Tony Visconti, quien durante el tiempo que pasó en los estudios Hansa tuvo una aventura con la corista Antonia Maaß. El mismo Bowie los pilló besándose y apoyados en una de las paredes del estudio. Ellos eran los héroes en una relación que estaba empezando y por la que se besaban continuamente en todos lados y a cualquier hora.
Visconti estaba casado entonces con la cantante galesa Mary Hopkin. Bowie mantuvo el secreto hasta 2003, cuando reconoció la verdad en una entrevista con la revista Performing Songwriter: “Ahora puedo hablar de ello. Si bien siempre dije que la canción fue inspirada por una pareja de enamorados que vi en el Muro de Berlín, ahora puedo reconocer que esa pareja era Tony Visconti y su novia.
Tony estaba casado en ese momento y por esa razón no pude decirlo. Pero ahora sí puedo afirmar que los amantes eran Tony y una chica alemana que conoció mientras estábamos en Berlín. Obviamente que le pedí su permiso para poder cantar sobre ello. Creo que, posiblemente, en esos días el matrimonio estaba en las últimas. Fue muy conmovedor porque me di cuenta de que Tony estaba muy enamorado de esa chica, y fue esa relación la que me motivó para crear esa canción”.
Por su parte, Brian Eno aseguró en la revista Q en abril de 2007 que “es una canción hermosa, pero muy triste a la vez. Dice que podemos ser héroes y todo eso, pero siempre sabremos que nos falta algo, que algo hemos perdido”.
Entre otros, han hecho versiones de la canción, TV on the Radio, The Wallflowers, Blondie, Magnetic Fields, David Guetta, Oasis, Nico, Bon Jovi, Peter Gabriel, Billy Preston, King Crimson, Love Like Blood, Apocalyptica, P.J. Proby, Phillip Glass, The Smashing Pumpkins, M.I.A., Janelle Monáe, Tangerine Dream, Nouvelle Vague, Amaral, Los Mecánicos, Fricción, Catana, Ecuánimes, Julio Galcerá y la Mala Seguida o Parálisis Permanente.
Esta sería la traducción de su letra:
“Yo
Desearía que supieras nadar
Como los delfines
Como nadan los delfines
Aunque nada
Nada
Nos mantendrá juntos
Podemos vencerles
Durante toda la vida
Oh, podemos ser héroes
Sólo por un día
Yo
Yo seré el Rey
Y tú
Tú serás la Reina
Aunque nada
Les alejará
Podemos ser héroes
Sólo por un día
Podemos ser nosotros
Sólo por un día
Yo
Yo puedo recordar
Yo recuerdo
Estar de pie en el muro
En el muro
Y las metralletas
Dispararon sobre nuestras cabezas
Sobre nuestras cabezas
Y nos besamos
Como si nada pudiera caer
Nada podía caer
Y la vergüenza
Estaba en el otro lado
Oh, podemos vencerles
Durante toda la vida
Entonces podemos ser héroes
Sólo por un día
Podemos ser héroes
Podemos ser héroes
Podemos ser héroes
Sólo por un día
Podemos ser héroes”.