THE TOKENS: The Lion Sleeps Tonight – SOLOMON LINDA: Mbube

THE TOKENS: The Lion Sleeps Tonight – SOLOMON LINDA: Mbube

LA POSIBLE COPIA

 

THE TOKENS: The Lion Sleeps Tonight

 

En 1961, dos productores de RCA, Hugo Peretti y Luigi Creatore, contrataron al músico y letrista George David Weiss para crear una versión pop de «Wimoweh» para el grupo doo-wop The Tokens. Weiss escribió la letra en inglés, titulándola “The Lion Sleeps Tonight”. Los tres firmaron la canción como suya.

 

“Wimoweh” era una canción publicada en single en 1951 por The Weavers, grupo liderado por Pete Seeger, con la participación de la orquesta de Gordon Jenkins en el sello Decca. La canción apareció acreditada como arreglada por Paul Campbell.

 

El seudónimo Paul Campbell era el utilizado por Pete Seeger, los componentes de su banda The Weavers y sus managers para firmar como suyos temas tradicionales y así poder reclamar los correspondientes derechos de autor.

 

La canción también fue versionada por otros artistas, como, por ejemplo, The Kingston Trio, Yma Sumac, Ladysmith Black Mambazo, Angélique Kidjo, Jimmy Dorsey, Hugh Masekela, Glen Campbell, Chet Atkins, Nanci Griffith, Manu Dibango, Desmond Dekker, Henri Salvador, The Tremeloes, Brian Eno, The Stylistics, The Nylons, R.E.M., The Undertones, The Mavericks o They Might Be Giants con Laura Cantrell.

 

Esta sería la traducción de su letra:

“Wee-ooh wim-o-weh. Wee-ooh wim-o-weh.
Wim-o-weh o-wim-o-weh o-wim-o-weh o-wim-o-weh
o-wim-o-weh o-wim-o-weh o-wim-weh.
Wim-o-weh o-wim-o-weh o-wim-o-weh o-wim-o-weh
o-wim-o-weh o-wim-o-weh o-wim-weh.

En la jungla, la poderosa jungla, el león duerme esta noche.
En la jungla, la poderosa jungla, el león duerme esta noche.

Wee-ooh wim-o-weh.
Wim-o-weh o-wim-o-weh o-wim-o-weh o-wim-o-weh
o-wim-o-weh o-wim-o-weh o-wim-weh.
Wim-o-weh o-wim-o-weh o-wim-o-weh o-wim-o-weh
o-wim-o-weh o-wim-o-weh o-wim-weh.

Cerca de la aldea, la pacífica aldea, el león duerme esta noche.
Cerca de la aldea, la pacífica aldea, el león duerme esta noche.

Wee-ooh wim-o-weh.
Wim-o-weh o-wim-o-weh o-wim-o-weh
o-wim-o-weh o-wim-o-weh o-wim-o-weh o-wim-weh.
Wim-o-weh o-wim-o-weh o-wim-o-weh o-wim-o-weh
o-wim-o-weh o-wim-o-weh o-wim-weh.

Silencio, querida, no temas, querida, el león duerme esta noche.
Silencio, querida, no temas, querida, el león duerme esta noche.

Whuh whuh whuh wim-o-weh.
Wee-ooh wim-o-weh wee-ooh
wim-o-weh wee-ooh wim-o-weh”.

 

EL ORIGINAL

 

SOLOMON LINDA: Mbube

 

Realmente, tanto “Wimoweh” como “The Lion Sleeps Tonight” eran versiones sin acreditar de «Mbube» (“León» en lengua zulú), que fue escrita en la década de 1920 por Solomon Linda, un cantante sudafricano de origen zulú, que la interpretaba en sus actuaciones en Johannesburgo con su banda Evening Birds.

 

Fue en Gallo Records, compañía de Eric Gallo, donde Linda y sus compañeros músicos grabaron varias canciones bajo la dirección del productor Griffiths Motsieloa, incluida «Mbube», que apareció publicada en single en 1939. Gallo compró los derechos de la canción por dos dólares y le dio trabajo a Linda en su oficina como limpiador y envolviendo discos.

 

«Mbube» se convirtió en un éxito y Linda en una estrella en Sudáfrica. En 1948, la canción había vendido más de 100.000 copias en África y entre inmigrantes negros sudafricanos en Gran Bretaña. Linda también prestó su nombre a un estilo de música a capella africana que se denomina isicathamiya o mbube, popularizado por Ladysmith Black Mambazo.

 

En 1949, Alan Lomax, que trabajaba como director de música folk para Decca Records, le hizo llegar una copia del single a su amigo Pete Seeger, del grupo folk The Weavers, llamándole la atención sobre la grabación de Solomon Linda.

 

En noviembre de 1951, después de haber interpretado la canción durante al menos un año en sus conciertos, The Weavers grabó una versión adaptada con orquesta con sección de metal y cuerda, y la lanzó como single con el título de «Wimoweh», una interpretación errónea del coro de la canción original de Linda que realmente decía «uyimbube». A partir de esta canción, The Tokens grabaron la suya, con un texto en inglés.

 

Aunque Linda figuraba como intérprete en el disco que Alan Lomax enseñó a Pete Seeger, The Weavers creían que habían grabado una canción tradicional zulú. No obstante, el responsable del sello Decca, los editores y sus abogados sabían lo contrario, porque habían sido contactados por Eric Gallo y habían llegado a un acuerdo con él.

 

Aun así, los estadounidenses sostuvieron que los derechos de autor sudafricanos no eran válidos porque Sudáfrica no era signataria de la ley de derechos de autor de Estados Unidos. Durante la década de 1950, tras descubrir que el verdadero autor era Linda, Seeger le envió 1000 dólares.

 

También dio órdenes a TRO / Folkways para que pagasen parte de las ganancias que generaba la canción por derechos de autor a Linda. Según explicó, confió en la palabra de sus editores y no vio la necesidad o no pudo asegurarse de que estas instrucciones se llevaran a cabo.

 

¿Crees que se parecen?
[Total: 0 Media: 0]
(Visited 391 times, 1 visits today)

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *